Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если это правда, — угрюмо заметила тётя Пол, — думаю, я найду время разделаться с этой змеёй раз и навсегда.
— Слишком рано строить планы, — решил Волк. — Завтра купим всё необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след.
Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведёт, — сразу решим, что делать дальше.
За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошёл к окну и выглянул на улицу.
— Солдаты! — коротко объявил он.
— Здесь? — удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку.
— По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, — объявил тот.
— Значит, не мы им нужны, — заметила тётя Пол.
— Если только они солдаты, — возразил Силк. — Раздобыть военные мундиры не составляет никакого труда.
— Они не мерги, — вмешался Бэйрек.
— Брилл тоже не мерг, — сказал Силк, глядя во двор.
— Попробуй подслушать, о чём они говорят, — приказал Волк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялого двора.
— Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек.
— Да, есть такой, ваша честь, — колеблясь, пролепетал хозяин, — только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благородная дама необыкновенной красоты и очень властная.
— Хотел бы я перемолвиться словом с её светлостью, — сказал капитан, спрыгнув на землю.
— Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, — ответил хозяин.
Бэйрек закрыл окно.
— Сейчас разделаюсь с этим надоедливым капитаном, — твёрдо объявил он.
— Нет, — покачал головой Волк. — С ним слишком много солдат, и если они настоящие солдаты, значит, это добрые люди, не сделавшие нам никакого зла.
— Здесь есть чёрный ход, — предложил Силк. — Пока они доберутся сюда, мы можем отойти довольно далеко.
— А вдруг он расставил солдат по всему двору? — спросила тётя Пол. — Что тогда? Если капитан собирается поговорить с герцогиней Эратской, почему бы герцогине не принять доблестного воина?
— Что ты задумала? — поинтересовался Волк.
— Если все вы будете держаться подальше, я побеседую с капитаном и смогу отделаться от него до утра. Когда они вернутся, мы будем в Арендии.
— Возможно, — буркнул Волк, — но этот капитан кажется мне довольно сообразительным человеком.
— Я уже имела дело с такими людьми и раньше, — заметила тётя Пол.
— Нужно решаться на что-то, — вмешался стоявший у двери Силк. — Он уже на лестнице.
— Ну что ж, будь по-твоему, Пол, — кивнул Волк, открывая дверь в соседнюю комнату.
— Гарион, — приказала тётя Пол, — оставайся здесь. Не годится герцогине оставаться без слуг. Волк и остальные поспешно вышли.
— Что мне делать, тётя Пол? — прошептал Гарион.
— Помни только, что ты мой паж, дорогой, — ответила она, усаживаясь в большое кресло посреди комнаты и тщательно расправляя складки платья. — Стань около кресла и постарайся выглядеть как подобает верному слуге. Об остальном я позабочусь.
— Хорошо, моя госпожа, — кивнул Гарион.
В дверях появился кланяющийся хозяин постоялого двора, за его спиной стоял высокий спокойный офицер с проницательными серыми глазами. Гарион, изо всех сил стараясь выглядеть как можно более услужливым, спросил имя капитана и обернулся к тёте Пол.
— Капитан Брендиг просит принять его, ваша светлость, — объявил он, — говорит, по важному делу.
Тётя Пол задумчиво взглянула на него, как бы решая, удовлетворить ли просьбу.
— Ну хорошо, — наконец решила она, — зови его. Капитан Брендиг вошёл в комнату; хозяин поспешно удалился.
— Ваша светлость, — почтительно приветствовал офицер, низко поклонившись.
– В чём дело, капитан? — высокомерно спросила она.
— Я не побеспокоил, бы вашу светлость, но дело чрезвычайно важное, — извинился Брендиг. — Приказ отдан лично королём. Кому, как не вам, знать, что любые желания монарха должны выполняться незамедлительно.
— Думаю, в этом случае могу уделить вам несколько минут, — кивнула тётя Пол.
— Король приказал задержать некоего человека. Пожилой, с седыми волосами и белой бородой. Мне сообщено, что среди ваших слуг есть похожий.
— Этот человек преступник? — осведомилась она.
— Король этого не сказал, ваша светлость, — объяснил Брендиг, — велел только схватить этого человека и доставить во дворец в Сендаре, и всех его спутников тоже.
— Я редко бываю при дворе, — ответила тётя Пол, — и вряд ли какой-нибудь из моих слуг мог привлечь внимание короля.
— Ваша светлость, — вежливо возразил Брендиг, — кроме обязанности командовать полком, я ещё удостоен титула барона; но, хотя я всю жизнь провёл при дворе, должен признаться, что никогда не встречал вас. Даму такой необыкновенной красоты не так то легко забыть.
Тётя Пол слегка наклонила голову в знак признательности.
— Я должна была догадаться, мой господин! — воскликнула она. — Такие манеры не присущи простому солдату.
— Более того, ваша светлость, — продолжал капитан, — я знаком со всеми владениями в королевстве, и, если не ошибаюсь, Эрат — это графство, а граф Эратский — низенький плотный человек, кстати, брат моего деда. В этой части Сендарии нет ни одного герцогства ещё с тех пор, как королевство находилось под властью весайтских арендов.
Тётя Пол пронзила его ледяным взглядом.
— Моя госпожа, — почти извиняющимся тоном пробормотал Брендиг, — весайтские аренды были свергнуты их астурийскими кузенами в последние годы третьего тысячелетия. Весайтских аристократов не существует уже две тысячи лет.
— Благодарю за урок истории, мой господин, — холодно ответила тётя Пол.
— Но, впрочем, всё это несущественно, не так ли? — продолжал Брендиг. — Мой король повелел найти старика, о котором я говорил. Можете ли вы поклясться, госпожа моя, что вы не знаете этого человека?
Вопрос зловеще повис в воздухе, и Гарион, охваченный внезапной паникой, поняв, что их поймали, чуть не выкрикнул вслух имя Бэйрека.
Но тут открылась дверь соседней комнаты, и господин Волк шагнул в гостиную.
— Незачем продолжать всё это, — рявкнул он, — я именно тот, кого ты ищешь.
Что хочет от меня Фулрах Сендарийский?
Брендиг без особого удивления взглянул на старика.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Обретение чуда - Дэвид Эддингс - Фэнтези
- Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс - Фэнтези
- Часовые Запада - David Eddings - Фэнтези
- Обитель чародеев - Дэвид Эддингс - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Повелитель демонов из Каранды - David Eddings - Фэнтези
- Владычица магии - Дэвид Эддингс - Фэнтези
- Властелин мургов - Дэвид Эддингс - Фэнтези
- Хочу принца, или Великие Игры в Империи Драконов (СИ) - Тарасенко Алена - Фэнтези