Рейтинговые книги
Читем онлайн Некромант - Harold R. Fox

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49
агенты выяснили, что некроманту помогли два капитана, рыбаки видели, как на корабли переправлялись ведьмы, эльфы, гремлины и другие беглецы из ямы.

— Вы отправили погоню?

— Да ваше величество.

— Как думаете, это некромант?

Кордо сложил руки на груди, ответил: — Бесспорно. Следопыты нашли в лабиринте отчетливые следы его костлявых ног. Свежие, ведущие от ямы до порта.

— Вот значит как, — Ольфред сложил пальцы в замок. Положив руки на стол перед собой, он стал перебирать большими пальцами. — Получается, барлийцы потерпели не удачу.

— Более того, это их, вторя не удачная попытка, уничтожить некроманта, — добавил Кордо.

— Отправьте письмо магистру Соттеру, сообщите ему о нашем недовольстве тем, что некромант выжил и, что мы надеемся, на то, что орден исправит это недоразумение.

— Слушаюсь ваше величество.

— Если на этом все…

— Гремлины из Драконьего карьера, ваше величество.

— Что с ними?

— Похоже, они сбежали вместе с некромантом.

— Все? — не скрывая удивления, спросил Ольфред.

— Все, ваше величество.

* * *

— Это фиаско, — взявшись за голову, пробормотал король.

Без гремлинов работа в Драконьем карьере встанет. Каждый день простоя грозил королевству колоссальными убытками. — Треклятый некромант. Что же нам делать?

Они с Виорой находились в кабинете Ольфреда. Матриарх только что пришла из храма Луны, с утренней службы. На ней было подчеркивающее формы, черное церемониальное платье, с глубоким декольте. Распущенные волосы спадали на плечи.

— Что говорит Кордо? Когда карьер заработает? — Виора села за стол, напротив мужа.

— Неделя, может две. Завтра должны прибыть рабочие из Гаар–Хора, но их придется учить с чистого листа, — потирая виски, ответил король.

— Восстановить работу Драконьего карьера, это полдела — продолжал он. За время простоя, наши заморские покупатели, не получат серьёзные объёмы сырья, что в свою очередь скажется на их интересах и прибылях. Только Богиня ведает, какие убытки они могут понести по нашей вине.

— Не отчаивайся, с молитвой и благословением Богини мы справимся.

* * *

Чтобы развеяться, король пригласил ко двору менестрелей. Хорошая, мелодичная музыка успокаивала душу. Наслаждаясь звуками флейты, арфы и приятным тенором певца, король, Виора и дети ужинали. На пороге появился Вешка.

— Ваше величество, — произнес он, — к вам первый министр Кордо.

— Надеюсь с хорошими новостями, — доедая перепелку, сказал король.

Однако новости были плохими. Фрадосские корабли потопили три грузовых судна, перевозивших Дрконий песок в Эс–Ваал.

— Войны с Фрадоссом мне как раз и не хватало, — удрученно подумал Ольфред.

34. Урсула Рейттер.

Урсула и Малькольм были близки, поэтому её очень расстроила новость о смерти брата. Она проплакала несколько дней и теперь спала. Доверив контроль над своим телом Макленису, одному из трех духов, которыми она была одержима.

Двух других звали Дэш и Арн–Эль–Эк.

Все трое, являлись духами отступниками. Изгоями. Они пришли совсем из другого мира. Там, им не нашлось места, и они решили попытать счастье в этом.

— Почему именно ты, управляешь телом? — не довольно прошипело Дэш. — Я тоже хочу чувствовать и осязать.

— Именно по этому, Урсула мне доверяет, — возразил Макленис. — Я думаю обо всех нас, а не как ты, только о себе.

— А мне кажется, Дэш в чем–то право, — пробасил Арн–Эль–Эк. — Иногда, мог бы и нам дать прогуляться. Сам же знаешь, каково это, сидеть в небытии.

— В небытии? Ты забыл, что натворил, когда Урсула доверилась тебе? Забыл, что именно из–за тебя нас заточили в тюрьму?

— Я не специально, — хлюпая носом, пробасил Арн–Эль–Эк.

— Макленис, не начинай, — одёрнуло его Дэш, — ты же прекрасно всё понимаешь. И ты, Арнэль, успокойся. Урсула доверилась Макленису, значит, пока она не решит иначе, телом будет управлять он. Давайте лучше думать, как дальше быть? Куда нам идти?

— Арнэль, ты не покопаешься в памяти Урсулы? — попросил Макленис. — Может, найдешь какое–нибудь укромное местечко.

— Я уже нашел, но скажу, если позволишь мне пройтись по этой мягкой траве.

— Ты опять?

— Арнэль, — в шипении Дэш, проскочили сердитые нотки, — прекрати так вызывающе себя вести. Ближе нас троих, в этом мире у тебя никого нет, а ты постоянно норовишь испортить с нами отношение. Или ты думаешь, тебе без нас будет лучше?

* * *

Когда Урсула «проснулась», она сидела на теплом песке, берега моря, а её лицо обдувал соленый бриз.

— Где я?

— Мы не далеко от Барлии, — сообщил Макленис.

— Я есть хочу.

— Да, подкрепиться было бы не лишне, — прошипело Дэш. — Арнэль, может наловишь рыбы?

— Конечно, если Урсула разрешит.

Девушка молча «подвинулась» уступая контроль над своим телом Арн–Эль–Эку. Они встали и подошли к водяной кромке. Прибой время от времени накрывал её ноги по щиколотку прохладной водой. Подчиняясь Арнэлю, девушка густым басом, на распев стала произносить древнее заклинание на давно забытом языке. Она медленно вытянула руки ладонями вперед, как бы «отодвигая» море, и стихия подчинилась. Вода отступила, обнажая ил, песок и застигнутую врасплох рыбу.

Подобрав несколько рыбин покрупнее, они позволили морю вернуться, после чего усевшись на песок, собрались её съесть.

— Надо бы её пожарить, — сказала Урсула, поднеся ко рту сырую рыбину.

— Нет, — возразило Дэш, — сырая рыба вкуснее и придает больше сил.

Во время трапезы, они стали обсуждать план дальнейших действий.

— Маги ордена не оставят нас в покое, куда мы не пойдем, они пойдут следом.

— Мы можем спрятаться, — возразило Макленису Дэш.

— Можем, — кивнул Макленис, — но ты, же знаешь, они все равно найдут нас.

— Получается у нас только один выход?

— Парни, вы только посмотрите на это, — раздалось за спиной Урсулы. — Сидит, совсем одна.

Урсула обернулась, к ней подошли пятеро оборванцев подросткового возраста. Увидев, что она ест сырую рыбу, они на мгновение замялись.

— Ну, надо же! — воскликнул один из них. — Она жрет рыбу сырьем.

Какое–то время, оборванцы шутили по этому поводу. Урсула, встала и попыталась уйти, однако один из них преградил ей путь. Другой зашел сзади и, схватив девушку за волосы, потянул вниз.

В тот же миг, на защиту вышел Арнэль: Урсула ударила обидчика в грудь. Сломав ребра, её рука проникла внутрь паренька и вырвала сердце.

Желая наказать обидчицу, все остальные одновременно набросились на девушку. Арн–Эль–Эк, переводилось как «Несущий смерть». Под его контролем, Урсула двигалась быстро и грациозно, словно дикая кошка.

Всё кончилось довольно быстро. Двое оборванцев были еще живы и хрипели в сторонке, заливая песок кровью.

Не обращая на них внимания, Урсула доела рыбу. Теперь, нужно было отправляться в путь. Вперед вышел Макленис: девушка превратилась в огромную крылатую львицу, с красной шерстью и взмыла вверх.

35. Гальбор Соттер.

Некромант повержен, но магистр не мог испытать

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Некромант - Harold R. Fox бесплатно.

Оставить комментарий