Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там ты пристал к каравану с пряностями, направлявшемуся в Чампавандру, — продолжил Август. — Однако караван до предгорий не дошел, потому что на него напали бандиты. В ожесточенной перестрелке в джунглях уцелел ты один. Ты прятался до наступления ночи, а потом попытался пересечь опасную реку по канатному мосту…
— Но оступился и упал, — подхватил сэр Генри. — В темноте немудрено. Но довольно-таки некстати, поскольку река кишела крокодилами. Ты этого, конечно же, не знал. Тем не менее тебе удалось подплыть к стволу дерева и забраться на него. Там ты и заснул.
— Много дней ты плыл по течению, Том, — снова заговорил Август, — пока не очнулся, запутавшись в рыболовной сети.
— Верно, — подтвердил сэр Генри. — Так что ты стал звать на помощь, напугав до полусмерти выловивших тебя рыбаков.
— Они попрыгали прочь из лодки, приняв тебя за речного духа, — улыбнулась Мина. — Как мне нравится эта часть рассказа! А потом, по исключительно странному совпадению, именно тогда, когда ты стоял на бревне и звал на помощь…
— Тебя заметили люди, направлявшиеся вверх по реке, чтобы застрелить пресловутого тигра-людоеда…
— А этими людьми оказались мы.
Том откинулся на подушку, ошеломленно уставившись на них.
— Я все это сделал?
— Если тебе угодно, — подмигнув, ответил Август, а сэр Генри усмехнулся.
— Конечно, милый, — воскликнула Мина, протянув Тому газетную вырезку.
Заметка была напечатана в «Таймс оф Индия» и называлась «Удивительные приключения одиннадцатилетнего мальчика, записанные с его слов Мунго Наттерджи».
Вся эта история была напечатана там, черным по белому. Должно быть, так оно и было.
— А кто такой… Мунго Наттерджи?
— Мы встретились с ним на прошлой неделе. Журналист, приятный молодой человек, — ответил Август. — Мечтает добиться успеха. Довольно впечатлительный.
— Не устоял перед твоей чудесной историей, Том. Да и кто бы смог, на его-то месте.
Том по-прежнему ничего не понимал. В голове кружилась череда спутанных картинок.
— Но… все это неправда, да?
— Конечно, Том, милый, — хихикнув, сжалилась Мина. — Ты тяжело болел и все время оставался с нами.
— Просто, очнувшись, ты вдруг сел на постели и, все еще в бреду, выложил нам вот это. А Мунго повезло случиться рядом с карандашом наготове и записать твой рассказ как истинную правду, — пояснил Август.
— И теперь в него верит вся Индия, — с озорной улыбкой добавил сэр Генри. — Ты прославился, старина. Все только об этом и говорят.
— Но… почему?
— Это ты нам скажи, — откликнулся Август, вздернув бровь. — Я отчетливо помню, что ты категорически не одобрял эту охоту на тигра, верно?
Мальчик промолчал. Он смотрел на занавески, чуть колеблющиеся на ветру, и пытался вспомнить. Медленно, мучительно память начала возвращаться. Август был прав, Том пытался отговорить его от поездки в Индию, но он пренебрег предупреждениями, а теперь мальчик и сам каким-то образом очутился здесь. Вероятно, тогда, в мастерской, он потерял сознание. Возможно, те яды почти прикончили его, а в голову откуда-то набились невероятные истории…
— Думаю, тот серьезный юноша с корабля имеет к этому немалое отношение, — улыбнулся сэр Генри. — Все эти истории об отчаянных храбрецах, которые он читал Тому на палубе. Как там его звали?
— Элиас, а фамилию не помню. Какая-то валлийская. Джонс, вот что. Элиас Джонс.
— Точно.
Элиас Джонс… Это имя ничего не говорило вконец запутавшемуся Тому.
— Если серьезно, ты просто исчез во время открытия музея, — продолжил Август. — Я даже решил, что ты ушел с этим доном Жервазом, поскольку вы вроде бы знакомы.
— Я был рад узнать, что это не так, — добавил сэр Генри. — Крайне странный тип. Но если говорить о невезении, едва ты вернулся в Кэтчер-холл, как тебе пришлось столкнуться с грабителем. Полагаю, об этом ты тоже мало что помнишь?
— Хм… ничего не помню.
— Неудивительно. Кстати, удалось выяснить, кто это был?
Август нахмурился, словно ему напомнили о чем-то крайне неприятном.
— Увы, нет. Какой-то сумасшедший. Бог знает, чего он хотел. Мы так и не докопались до сути и, боюсь, уже никогда ничего не узнаем.
— Согласен. Но, клянусь господом, ты неплохо его проучил, Том, — рассмеялся сэр Генри. — Думаю, даже старина Август не защищал бы собственную мастерскую так доблестно. Словно лев. Ты знаешь, что выбросил из окна взрослого мужчину?
— Удивительная история, — согласился Август, вспоминая скрывшуюся в ночи огромную птицу. — А еще ты умудрился проглотить лошадиную дозу яда.
— Что ж, слава небесам, теперь с тобой все в порядке, — подытожила Мина. — И знай, что теперь мы не позволим тебе нас покинуть.
Том улыбнулся трем дружелюбно взирающим на него лицам:
— Не беспокойтесь. Никуда я не денусь.
— Рад это слышать, — откликнулся Август.
— Кстати, — бодро продолжил сэр Генри, — учитывая твою любовь к приключениям, Том, ты вряд ли удивишься, узнав, что тебе предстоит еще одно. Это Пулани, лучший охотник и проводник в этих местах, и он согласился ввести нас в курс дела.
Сэр Генри обратился на непонятном Тому языке к индусу, стоящему на одной ноге, словно цапля. Повернув к Тому морщинистое лицо, Пулани улыбнулся, обнажив единственный зуб, и что-то быстро ответил.
— Он говорит, что твое пробуждение принесет нам удачу, — перевел сэр Генри. — А она нам, несомненно, понадобится, поскольку именно здесь, — охотник указал на крутые склоны холмов по берегам реки, — обитает тигр. Пятьдесят квадратных миль. С тем же успехом можно искать иголку в стоге сена.
Том посмотрел на приземистые толстые деревья, цеплявшиеся корнями за склоны ущелья. Он не увидел ни троп, ни просветов в густых зарослях — только сплошную зеленую стену. Он гадал, не наблюдает ли за ними тигр прямо сейчас.
— Горцы по ночам запираются в хижинах, — продолжил сэр Генри, — и не решаются выходить. Пулани говорит, лишь на прошлой неделе тигр утащил в джунгли несчастную женщину, которая мыла посуду за порогом собственного дома. Средь бела дня. Видишь ли, он совершенно не боится людей — знает, что они беззащитны. Люди не вооружены.
— Я рада, что мы вооружены, — прошептала Мина и поежилась, глядя на джунгли.
Река постепенно сужалась, и вскоре ветви огромных деревьев, растущих по ее берегам, начали задевать борта лодки. Пулани, обернувшись, что-то крикнул стоящему у штурвала индусу, и лодка сбавила ход.
— Он говорит, что за следующей излучиной начинаются верховья реки, — пояснил сэр Генри. — На лодке дальше не пройти. Там мы разобьем лагерь и переночуем.
Моторка, пыхтя, обогнула высокий утес, и они увидели маленький причал у покрытой белой галькой отмели. Оттуда, сидя у самой воды, следили за их приближением двое оборванных ребятишек, девочка и мальчик. Ущелье здесь сделалось настолько узким, что казалось, они очутились на дне глубокого колодца, и только крохотный лоскуток неба виднелся вверху. Пока они подходили к пристани, шум джунглей стал громче, и вдруг откуда-то из чащи донеслось низкое, леденящее кровь рычание.
— Логово чудовища, — прошептал Август и с беспокойством покосился на нависающие над лодкой склоны и гигантские древние деревья.
Том не мог скрыть, что и сам слегка испуган этим зловещим местом. Ребятишки выбежали на причал, чтобы поймать брошенный Пулани носовой швартов, и, привязав его к столбу, подтянули лодку.
— Они здесь живут? — спросила Мина.
— Вряд ли, — ответил Август. — Вероятно, ждали весь день, чтобы поймать этот канат, зная, что Пулани позже даст им на чай.
Но он ошибся. Как только лодка причалила, дети забрались на борт и бросились к Пулани, тараторя наперебой. Индус пытался их успокоить. Том разобрал, что они снова и снова повторяют слово «шайтан», показывая на джунгли. Пулани казался встревоженным. Подойдя к сэру Генри, он что-то прошептал ему на ухо, и тот сурово кивнул. Нырнув в трюм, он вскоре вернулся с допотопного вида винтовкой и патронташем.
— Возможно, нам повезло — если это можно так назвать.
— В чем дело? — встревожено спросила Мина.
— Их мать пошла в долину набрать орехов к завтраку. И не вернулась.
— Что это значит? — спросил Том.
— Это значит, что Август останется здесь с оружием наготове, а ты разобьешь лагерь и будешь ждать нашего возвращения, — ответил сэр Генри, сходя на причал. — Не волнуйся, много времени это не займет.
Весело помахав рукой, он размашистым шагом направился в джунгли. Пулани едва поспевал за ним.
Где-то через час на узком галечном берегу уже выстроились палатки, рулевой развел костер, и в котелке закипела вода. Ни Август, ни Мина не упоминали о тигре, предпочитая весело болтать о лесной жизни и о том, как интересно стоять лагерем в таком безлюдном месте, но порой Том замечал их тревожные взгляды в сторону густых зарослей.
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Загадать желание, или Тайна старого парка - Сергей Волков - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 32 - Мария Некрасова - Детская фантастика
- Холодный Том - Сэлли Прю - Детская фантастика
- Планета Турквуаза. Инания - Жанна Силанд - Детские приключения / Детская фантастика / Фэнтези
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика
- Дом Скорпиона - Нэнси Фармер - Детская фантастика
- Хрангелы - Инга Леви - Детская фантастика