Рейтинговые книги
Читем онлайн Погоня за матерью - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

Конечно, соус для салата, который Вулф сварганил из компонентов, позаимствованных из буфета, уступал соусу Фрица, но я решил быть снисходительным: как-никак, выбор у Вулфа был невелик.

Размахивать кулаками или даже осыпать Вулфа упреками смысла уже не было. Он и без того стал теперь изгоем, разлученным с любимым домом, оранжереей, креслом и обеденным столом, и у него оставался один-единственный способ, чтобы вернуться домой с гордо поднятой головой. И у меня руки теперь были связаны, ибо я тоже сделался изгнанником, но ведь оставались ещё Сол, Фред и Орри. Мне показалось, что, покидая после ужина кухню, Вулф как раз и думал, что бы им поручить. Однако неожиданно он осведомился у меня, где находится детская. Я выразил сомнение, что там удастся обнаружить какие-нибудь улики.

- Ковер, - буркнул он. - Ты говорил, что видел в детской изумительный персидский ковер.

Вулф осмотрел не только этот ковер, но и все остальные, которые были в доме. Вполне естественно. Он любит хорошие ковры и слывет их знатоком, а возможность полюбоваться коврами вне собственного дома выпадает ему, по понятным причинам, крайне редко.

Пока я решал, где и как нам с ним разместиться на ночлег, Вулф в течение получаса катался на лифте, изучая особенности его механизма. Словом, вечер удался на славу. В конце концов мы с Вулфом устроились в двух гостевых спальнях на четвертом этаже. В его спальне пол был покрыт роскошным ковром; по словам Вулфа - фераханским, восемнадцатого века.

Воскресным утром я пробудился из-за того, что ноздри мои щекотал до боли знакомый и родной аромат. Пусть и слабый, но перепутать его было невозможно. Я встал, выбрался в холл и принюхался. Да - он, сомнений нет! Я спустился по лестнице, проник в кухню и - глазам моим открылось незабываемое зрелище. Вулф в рубашке с закатанными рукавами громоздился за столом и уплетал завтрак. Яйца au beurre noire* (*в пережаренном масле (франц.). Ниро Вулф играл в собственный дом.

Мы поздоровались, после чего Вулф сказал:

- Предупреди меня за двадцать минут до того, как будешь готов.

- Хорошо. С винным уксусом, что ли?

Вулф кивнул.

- Не лучший вариант, но, за неимением другого, сойдет.

Я возвратился в свою спальню.

А полтора часа спустя, расправившись с завтраком и приведя себя в порядок, я застал Вулфа в гостиной на втором этаже. Сидя в кресле, которое подтащил к окну, он штудировал какую-то книгу. Я был по-прежнему настроен соблюдать перемирие, а потому вежливо осведомился:

- Может, сбегать газетку купить?

- Как тебе угодно. Но только в том случае, если это нам ничем не грозит.

Нет, Вулф не в дом играл. Он чувствовал себя в военном походе. А в походе газеты мало кого интересуют.

- Может, позвонить миссис Вэлдон и предупредить, что мы здесь?

- Пожалуй, да. Будь любезен.

И тут в меня словно бес вселился.

- Послушайте, сэр! - взорвался я. - Я понимаю, что вы гений, чудак и эксцентрик, но ведь должен же быть предел! Мне эти ваши штучки уже поперек горла застряли! Баста, я увольняюсь.

Вулф неспешно отложил книгу.

- Арчи, на дворе лето, а сегодня воскресный день. Где, по-твоему, в основном, сейчас находятся люди? И в частности - мистер Аптон? Мы повязаны по рукам и ногам. Сумеешь ли ты, с помощью одного лишь телефона, выяснить, где находится мистер Аптон, и пригласить его прийти сюда? А если сумеешь, не будет ли это слишком неосторожным с нашей стороны?

- Будет, конечно, - огрызнулся. - Но ведь Аптон - не единственная ниточка. Кто, например, натравил на нас Кремера? Вот это я мог выяснить по телефону. На одного подозреваемого меньше станет.

- Нет, на такой подход времени нам не хватит. Здесь нам ни побриться нельзя, ни белье сменить. Когда пойдешь за газетами, купи заодно зубные щетки. Я должен встретиться с мистером Аптоном. Кроме того, я обдумывал, как быть с миссис Вэлдон. Когда позвонишь ей, попроси её приехать сюда сегодня вечером, после наступления темноты. Она сможет приехать?

- Да.

- И ещё кое-что. Особой спешки, конечно, нет, но коль скоро ты так раскипятился... Тебе не трудно связаться с Солом?

- Нет. Его справочная служба оставит ему сообщение.

- Пусть придет сюда завтра утром. И ещё меня интересует племянница Эллен Тензер. Энн, кажется?

- Да.

- Если я правильно понял, то она подменяет уходящих в отпуск секретарш. Это так?

- Да. - Мои брови взлетели вверх. - Будь я проклят! А ведь верно. Как я сам до этого не додумался?

- Ты был слишком разгорячен. Да, кстати, раз уж мы заговорили о горячем... Осетрина оказалась довольно удачной. Я хотел бы приготовить осетрину по-русски. Горячего копчения. Когда пойдешь за газетами, купи, пожалуйста, немного сладкого укропа, лавровый лист, шнит-лук, петрушку, лук-шалот и томат-пасту.

- В воскресенье утром? В обычном магазине? Нет.

- Жаль. Тогда купи любую зелень, которая у них есть.

А ещё сыщик называется - не знает даже, что в гастрономах продается.

Итак, воскресенье прошло в приятных заботах - чтение газет и книг, просмотр телепрограмм, все, чего душа может пожелать. Осетрина удалась на славу, даже несмотря на отсутствие некоторых трав и приправ. Когда я позвонил Люси, чтобы известить, что в её доме гости, а заодно пригласил её приехать и составить нам компанию, она прежде всего поинтересовалась постельным бельем. Хватило ли нам простыней и подушек? Когда гора с её плеч спала, она настолько успокоилась, что наше бегство от полиции её уже мало взволновало. А около девяти вечера позвонил Сол, которому передали мое сообщение. Я объяснил ему, где мы его ждем поутру. Оказывается, узнав о смерти Кэрол Мардус, он звонил нам домой и в субботу вечером и воскресенье утром, но услышал от Фрица лишь то, что нас дома нет, а когда мы вернемся неведомо. Зная, что лишь крайние обстоятельства могут вынудить Вулфа покинуть свое жилище, Сол, понятно, встревожился.

Не зная, есть ли у Люси ещё один ключ, я после ужина задержался в кухне, листая журналы и готовый отпереть дверь, однако около десяти вечера я услышал, как поворачивается ключ в замке, и вышел в прихожую навстречу Люси. Чтобы как следует поздороваться со мной, ей понадобились обе руки, поэтому сумочка полетела на пол. По завершении церемонии бурной встречи, я наклонился и подобрал сумочку.

- Я знаю, почему вы здесь, - проворковала Люси. В салатовом летнем платьице и темно-зеленом жакете она выглядела просто обворожительной. Свежий загар в сочетании с румянцем вообще в городе смотрится куда привлекательнее, чем на пляже. Она забрала у меня сумочку. - Очень самонадеянно с твоей стороны, Арчи, было рассчитывать, что я примчусь посреди ночи по первому же твоему зову. А ты мне правду по телефону сказал? Вы с Ниро Вулфом и в самом деле удрали от полиции?

Я быстро, но достаточно полно ввел её в курс дела, не умолчав, в частности, о том, что по мнению Кинга и Бингэма, отец малыша - Дик.

- Итак, - резюмировал я, - можно считать, что Ниро Вулф свои обязательства перед тобой выполнил. Осталась сущая ерунда - раскрыть пару убийств. Чтобы избавиться от нашего присутствия здесь, тебе достаточно снять трубку и позвонить окружному прокурору. Он с радостью вышлет за нами машину с водителем. Что же касается меня, то я был рад с тобой познакомиться. А если я самонадеянный, то исключительно по твоей милости. Да, ещё одна формальность: Ниро Вулф хотел бы поговорить с тобой перед уходом.

Люси устремила на меня укоризненный взгляд.

- До чего же ты бессовестный, Арчи! Скажи правду - неужели ты считаешь меня способной на такой низкий и подлый поступок?

Я пожал плечами.

- А почему бы и нет. Ты ничем ему не обязана. Что же касается меня, то я, конечно самонадеян, но не настолько же! Собственно говоря, я абсолютно не самонадеян. Просто, как любой нормальный человек, я знаю себе цену.

Люси улыбнулась.

- Где он?

- На втором этаже.

При виде Люси, Вулф даже соизволил встать из кресла. Будучи незваным гостем, решил проявить учтивость. Люси, обменявшись с ним приветствиями, осмотрелась вокруг и, похоже, была искренне изумлена, что двое мужчин не разгромили её уютную гостиную. Затем она опрометчиво высказала надежду, что Вулфу в её доме удобно.

Вулф поморщился.

- Мадам, мне ещё в жизни не было настолько неудобно! Но ваше гостеприимство тут ни при чем; я благодарен вам за приют, однако я гончая, а не заяц. Мистер Гудвин обрисовал вам положение? Арчи, подвинь кресла!

Понимая, что от самого вместительного кресла его не оторвать, я уже и так придвигал два кресла поближе. Мы расселись.

Вулф внимательно посмотрел на Люси.

- Мы в западне, мадам. Вынужден спросить вас в лоб: вы готовы принять наши условия?

Люси нахмурилась.

- Если вы имеете в виду, согласна ли я держать язык за зубами, то да. Я ещё вчера пообещала Арчи, что буду нема как рыба.

- В полиции уже установили связь между мной и Кэрол Мардус, а, следовательно - между ней и вами. Вдобавок я сбежал. Раз так, на вас будут оказывать весьма серьезный нажим. Вы моя клиентка, и я должен вас всячески защищать и выгораживать; вместо этого - вы выгораживаете меня. И мистера Гудвина. Он поблагодарит вас сам, а я хочу выразить вам свою искреннюю признательность. Однако должен просить вас ещё об одном одолжении. Мне необходимо как можно скорее увидеться с Мануэлем Аптоном. Вы можете устроить так, чтобы он был здесь завтра утром?

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Погоня за матерью - Рекс Стаут бесплатно.
Похожие на Погоня за матерью - Рекс Стаут книги

Оставить комментарий