Рейтинговые книги
Читем онлайн Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 61
искал. И не я один.

Новоприбывшие синхронно закивали.

Ого. Мне-то казалось, что меня и пяти минут не было.

— А зачем? — отстранившись, я шаркнула ногой, лихорадочно обдумывая, как бы выпутаться из ситуации.

Говорить, что я в спальне сидела? Они не поверят.

— В смысле? — вскинулся глава академии. — Адептка Уиллоуби, а вы в курсе, что на вас написано с десяток докладных? Многие барышни донесли до меня известие, что вы подговорили молодых драконов на свидание с ними, закрыли в аудитории и натравили на них голодных крыс. Это не проделка, а настоящее преступление! Бедняжки до сих пор не могут отойти от шока.

— Великие боги, — заломила я руки, понадеявшись на отточенное годами актерское мастерство. — Все я одна сделала? Старшекурсницам? А других симптомов у них нет? Ведь всем известно, что галлюцинации — это признак отравлением мерлионской полынью.

— Нет, — вдруг засомневался старик Хотуор, почесав свою бороду. Все-таки я была одна и едва начала учиться на втором курсе. — Не знаю, их в данный момент осматривает ваш декан, но как вы объясните одинаковые показания? Признайтесь уже, и я, возможно, позволю вам доучиться этот год. В следующем я вас не приму и настоятельно советую вашим родственникам, — повернулся он к моему брату, — рассмотреть вариант с военной академией.

Кажется, попала я основательно. Мои глаза защипало от слез, но я решительно не подавала виду. Трусливый пижон, испугался родителей адепток, а то, что они меня оболгали, его не смущало.

— Простите, мэтр Имведас, — поднял руку молодой Аптон. — Но то, что утверждают девушки просто невозможно. Она не могла совершить никакого злодеяния, все это время она была со мной. Леди Уиллоуби была так любезна, что предложила свою помощь. Мэтр Уиллоуби, — он поклонился моему брату, — я приношу свои извинения, за то, что не предупредил вас и не получил дозволения. Моей супруге было нужно посетить целителя, ее сильно мучил ноющий зуб, а я, каюсь, растерялся. Мне никак не удается помощь с младенцем. Блейк не только посидела с нашим новорожденным малышом, но еще и вылечила мою жену.

Я обомлела. Преподаватель меня защитил, и к тому же уверенно нагородил такую околесицу, что в нее не поверить трудно.

— И я согласен, — кивнул рядом дракон. — Адептка Уиллоуби не могла подговорить моих подопечных. Я их опросил. Они, действительно, приглашали девушек, но не покидали кабинета. Версия про мерлионскую полынь подходит. Надо выяснить, зачем она могла понадобиться, ведь из нее готовят приворотные зелья.

Воззрившись на ящера я вообще перестала что-либо понимать. Вряд ли бы парни прикрыли меня перед ним. Мы об этом заранее условились.

— И кстати, — продолжил Стоун, не глядя в мою сторону. — Эти студентки не только собирались варить запрещенные зелья, но еще и пустили мерзкие сплетни про дочь главного дипломата Сантиора. Держите, — впихнул он ректору записки про меня, — это их рук дело. Думается мне, вы не желаете скандала? Август плохо отнесется к подорванной репутации леди.

— Чт-что? — задрожал голос у старика. — Адептка Уиллоуби, это правда?

— Вы же сами все видите, — забурчала я.

Мне было стыдно, жарко, очень захотелось присесть где-нибудь и подышать. Ладно, что об обидном происшествии прознал Имведас, но Стоун и Киран…

— Блейк, — не на шутку разъярился любимый братик. — Почему ты промолчала? Я этого так не оставлю!

Он выхватил пергаменты из ладоней главы академии и рванул к выходу.

— Мэтр Уиллоуби, куда вы? — засеменил за ним Хотуор.

— В больничное крыло! Лично допрошу всех! — гремел он где-то на лестнице.

— Я с вами, мэтр Уиллоуби, подождите.

Пользуясь моментом, что на меня перестали обращать внимание, я маленькими шажками двигалась к стулу. Опустившись и приложив руки к вискам, пыталась успокоить беснующееся в груди сердце.

— Оставьте нас, Лэсли, — холодно произнес надо мной господин Рей. — Хочу поговорить с Блейк.

— При всем уважении…

— При всем уважении, — перебил профессора дракон, — это крайне необходимо. Вы со студенткой обсудите все завтра.

Взглянув на меня напоследок и будто бы выражая сочувствие, мэтр Аптон удалился.

Когда дверь затворилась, мне стало страшно. Нет, вряд ли бы Стоун сделал мне что-то плохое, но он явно знал, что девицы, пострадавшие от милых и добрых (а после ношения крыс в сумке, я с ними сроднилась) грызунов, это моя затея.

— Я вас поддерживаю, — раздалось над головой.

— Что? — не поняла я. — В чем?

— Месть была… ммм… адекватной. Никто почти не пострадал, обидчицы получили по заслугам, а вы в очередной раз доказали мне, что умеете очаровывать всех мужчин в своем окружении.

Я подняла свой осоловевший взгляд на дракона. На сегодняшний день мне было достаточно потрясений, но господин Рей не замечал моего подавленного состояния. Хвалил, восхищался. Глядишь, запоет словно жаворонок в мою честь.

— Одного не могу понять, — задумался он. — Как вы скрылись от меня в кабинете? Я же заходил, и вас нигде не было.

— А за шкафом смотрели? — предположила я, совершенно не собираясь признаваться в своем вынужденном путешествии.

Стоун выгнул одну бровь, прошел вперед, к предмету мебели, о котором я с неподражаемой уверенностью вещала, и измерил расстояние проема.

— Блейк, там сантиметров пятнадцать от силы. Вы бы там при всем желании не поместились.

— Вы удивитесь, — грустно усмехнулась я, — что умеют девицы, если нормально не позавтракают.

А судя по звукам, доносившимся из моего желудка, то и не пообедавшие, и не поужинавшие.

— Не врете? — прищурился дознаватель.

Я заломила руки, показывая, насколько меня оскорбляют его предположения. С малолетства уяснила, что ложь — это путь к решению многих проблем.

— Какая-то вы потерянная, — вернулся он и склонился ниже к моему лицу, — и бледная.

— Просто уставшая, — я отмахнулась, мечтая оказаться в своей комнате побыстрее. — День был слишком тяжелым. Меня раньше никогда не обвиняли в распутничестве.

— Стоило подойти к выбору своего, — дракона аж передернуло, — парня более основательно. Адепт Кейл меня прямо разочаровал.

— Меня тоже, — ответила без энтузиазма. — Позже с ним разберусь. Допрос окончен? Если не собираетесь меня наказывать, я бы хотела пойти в свою комнату?

Пожалуй, я была грубовата, но на меня накатывало бессилие и сонливость. Перед глазами появились темные мушки. Надо было быстрее делать ноги, пока я перед Стоуном в обморок не грохнулась.

— Нет, не собираюсь, адептка Уиллоуби, — сухо закончил преподаватель. — Если вам не терпится, можете быть свободны.

— Спасибо, — поблагодарила одними губами.

Я встала со своего места, прошла несколько метров, и меня повело. Судьба-злодейка надо мной издевалась, будто специально подкидывая в руки чешуйчатого мучителя. Естественно, он мгновенно оказался рядом, ловя меня на ходу.

— Эй, Блейк, что с вами? — мужчина не на шутку перепугался. — Что

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник бесплатно.
Похожие на Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник книги

Оставить комментарий