Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не пролетал здесь никто?
— Нет! — говорят ему.
Вернулся опять каджи домой, и говорит ему жена:
— Эта монахиня — наша дочь, а монах — тот юноша!
Села она сама на того кабана и помчалась за беглецами.
Увидела ее девушка и говорит юноше:
— Теперь-то уж не уйти нам! Превращу я все же тебя в рыбу, сама пеной морской стану, не собрать ей нас вместе, не погубить. Только знаю, проклянет она меня, а ты, смотри, не забывай меня и не покидай.
Так и вышло, разлилось вдруг море. Стал юноша рыбой, а девушка — пеной морской.
Примчалась мать и закричала:
— Не спрятаться тебе от меня! Ты — вот эта пена морская, а твой жених вот там рыбой в песке прячется. Будь же так пеной морской три года, три месяца, три недели и три дня, потом только станешь вновь девушкой, как была.
Сказала и ушла. Затосковал сын охотника, как услышал это. Вышел он из моря опять, как был, юношей, разбил себе палатку у этого моря и стал пахать и сеять. Живет, ждет свою невесту.
Три года, три месяца, три недели прождал он ее так, только три дня до срока осталось, как пришли к нему три девушки и сказали:
— Выбери себе любую из нас троих в жены.
Задумался сын охотника, забыл свою клятву и выбрал себе одну из девушек.
Повела она его в свой дом и празднует свадьбу.
Три дня праздновали свадьбу, а тут и срок прошел. Вышла из моря эта девушка, что была пеной морской. Смотрит — нет ее жениха. Пошла она к дому, поймала двух птичек, дала их детям и сказала:
— Отнесите этих птичек и пустите их на стол жениха и невесты.
Взяли дети птичек и отнесли. Защебетали, заспорили птички, сказала самка:
— Оставь меня, не верю я мужчинам!
— Почему? — спрашивает самец.
— Потому, что этот человек, — указала птичка на жениха, — три года, три месяца, три недели ждал свою невесту, a трех дней не дождался и забыл ее.
Как услышал это сын охотника, вскочил, побежал к морю искать свою невесту, а только она уж у ворот его встретила. Обрадовались они друг другу и справили свадьбу.
Был у них большой пир, и зажили они вместе счастливо. Вчера я там был, а сегодня уж здесь — в нашем селе.
Дэв о двенадцати головах
(Записано С. Гачечиладзе. Печатается по книге «Волшебные сказки» (Г6., изд. «Заря Востока», 1960 г.))
Жил один царь. У него была жена невиданной под солнцем красоты. Вот родила она царю третьего сына. Еще лежал ребенок в колыбели, как прилетел, откуда ей возьмись, двенадцатиголовый дэв, схватил царицу-красавицу и унес. Царь с горя головой о камни бьется, а чем горю помочь? Знает царь, что двенадцатиголовый дэв непобедим — ни убить его, ни победить никому, только людей губить. Долго он бился головой о стены, долго горевал, наконец подчинился своей судьбе.
Стал расти младший сын. В день растет, как в месяц, в месяц, как в год. Вырос юношей и говорит отцу:
— Была у меня мать или нет?
— Как не была, — говорит отец, и полились из его глаз ручьи слез. — Ты еще в колыбельке лежал, как ее двенадцатиголовый дэв похитил.
Услышал это юноша и потерял покой. День и ночь ему мать мерещится, душит злоба на дэва, спать не дает. Призвал он старших братьев и говорит им:
— Узнал я, что нашу мать похитил двенадцатиголовый дэв, и потерял покой. Жажду я крови того дэва. Если вы мне братья и есть в вас сыновняя любовь, пойдем, убьем дэва и спасем мать, а нет — лучше погибнем.
Согласились братья. Пошли все трое искать двенадцатиголового дэва.
Много ли шли или мало, а только пришли к одному перекрестку: три дороги пересекаются. На одной написано: «Кто сюда пойдет — легко вернется». На другой: «Кто сюда пойдет — может не вернуться». На третьей: «Кто сюда пойдет — не вернется».
Старший брат выбрал самый верный и легкий путь, средний — сомнительный, а младший брат выбрал самый трудный.
Шел, шел младший брат, девять гор перешел. Дошел до одного города и видит — все жители ни живы ни мертвы от страха: каждый день выходит из моря дикий кабан и все, что ни встретится на пути, съедает.
Все от мала до велика так напуганы, что и не дышат от страха, и не знают, чем горю помочь.
Только вошел младший брат в город, тотчас к морю направился, и силы у него много и мужества: решил сразиться со страшным кабаном. Пришел к морю, глянул — стоит в море башня, верхушкой в небо упирается, а в башне красавица — все море освещает.
Взглянула красавица на юношу и говорит:
— Кто ты и зачем пришел сюда, здесь и птица в небе не летает и муравьи внизу не ползают, — так все двенадцатиголового дэва боятся.
— Зачем пришел, это я знаю. А ты к двенадцатиголовому дэву как попала?
— Меня дэв похитил, когда я третьего сына родила, он тогда еще в колыбельке лежал.
— Я и есть тот сын! — крикнул юноша. — Мы, все три брата, пошли искать тебя и спасти.
— Горе мне, сынок! Не побороть тебе двенадцатиголового дэва, да и бессмертен он, душа у него где-то спрятана — не найти ее.
— Попроси его, матушка, может, скажет он, где у него душа и в чем его сила? — сказал сын.
А дэв был на охоте. Вот ушел младший сын, а дэв о двенадцати головах пришел с охоты и как закричит:
— Здесь кто-то был: человечий дух чую!
— Нет, никого не было, — сказала красавица и шелковым платком обтерла дэву лицо. — Здесь и птицы в небе не летают и муравьи по земле не ползают — так все тебя боятся. Придет ли сюда человек?
Ходит красавица за дэвом, подала ему есть-пить, а потом и говорит:
— Удивляет меня твоя сила. Все тебя и бессмертным и непобедимым величают. В чем же твоя сила или где твоя душа спрятана?
— Моя душа зарыта под очагом, — сказал дэв.
Ушел дэв на охоту, вернулся младший сын и спрашивает:
— Что, узнала, матушка?
— Узнала, сынок, — душа его зарыта под этим очагом.
— Слушай же, мать, прибери почище очаг да укрась его цветами, — сказал сын и ушел.
Все выполнила мать — разукрасила очаг, землю всю вокруг прибрала, утоптала и цветами засыпала. Вернулся дэв с охоты, посмотрел на очаг, засмеялся.
— Что это ты, женщина, разукрасила так наш очаг?
— Люблю очень твою душу, — говорит красавица мать, — и тем свою любовь показываю.
— Моя душа не в очаге, а в том вот столбе, — говорит дэв.
Ушел дэв, вернулся сын, спрашивает:
— Что, узнала, матушка?
— Ах, сынок, душа этого проклятого не в очаге, а вот в том столбе.
— Так укрась теперь этот столб — узнаем, где его душа, чтоб уж разделаться с ним, — сказал сын и ушел.
Разукрасила красавица столб. Вернулся дэв.
— Что это ты натворила? — говорит дэв, сам хохочет, закатывается. — Совсем и не в столбе моя душа.
— Так где же, скажи, чтобы достойно почтить ее.
— Моя душа у двух голубей, что под нашей башней летают. У каждого голубя есть по неснесенному яичку, в этих яичках и спрятана моя душа. А моя сила в диком кабане, что в море живет и всех пожирает.
Ушел дэв на охоту. Вернулся сын, рассказала ему мать все, что узнала. Попросил сын узнать еще, как того кабана одолеть, и ушел.
Только вернулся дэв с охоты, вытерла красавица ему лицо шелковым платком и говорит:
— Нет, как может твоя сила быть у того кабана, обманул ты меня!
— Нет, правда все, — клянется дэв. — Кабан очень силен, никто его не поборет, у него только одно уязвимое место, да и то не всяким мечом его возьмешь.
— Так ты не доверяешь мне, скрываешь, — стала упрекать дэва красавица.
— Я даже душу тебе открыл, так разве силу утаю? — говорит дэв. Только меч, закаленный в моем поту, может убить кабана, а больше ничто его не возьмет, какая бы сталь ни была.
Ушел дэв на охоту, вернулся сын невиданной под солнцем красавицы. Рассказала мать все, что узнала.
— Потрудись еще немного, матушка, — сказал сын, — и все будет хорошо. Как вернется дэв с охоты, обтирай ему лоб шелковым платком и выжимай, собери побольше, дай мне, а там уж я да он знаем…
- Букет из народных преданий - Карел Яромир Эрбен - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Русские сказки. Написанные в стиле русских народных сказок - O. S. A. - Мифы. Легенды. Эпос
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Классические мифы Греции и Рима - Генрих Штолль - Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы и легенды рыцарской эпохи - Томас Булфинч - Мифы. Легенды. Эпос
- Урал–батыр. Башкирский народный эпос в прозаическом переложении - Айдар Хусаинов - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенда о Смерти - Анатоль ле Бра - Мифы. Легенды. Эпос