Рейтинговые книги
Читем онлайн Евангелие от Люцифера - Пол Кристофер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54

Чем дальше они ехали, тем менее презентабельно выглядели дома и увеселительные заведения: зелень сменялась пучками пожухлой травы, штукатурка осыпалась. Проехав мимо желтого дома, окруженного каменной стеной с пропущенной поверху колючей проволокой, такси снова повернуло, подкатило к обшитому досками фасаду викторианского строения с навесом над крыльцом и такими узкими окнами, что это наводило на мысль о фильме «Психо». Правда, резная деревянная вывеска извещала о том, что это никакой не дурдом, а «Офис сэра Персиваля Терко, члена парламента, министра юстиции». Прямо напротив этого большого старого дома тянулся ряд мелких лачуг.

— Перси никакой не министр аж с девяносто второго года, но ему нравится вся эта писанина, — проворчал Пуатье. — И уж поверьте мне, генерал, никто здесь не называет его сэром. Несколько лет назад он слетал в отпуск в Англию, а по возвращении заявил, что королева Елизавета произвела его в рыцари. А в доказательство приволок забавную бумаженцию с гербом Терко — будто бы этому гербу сотни лет. Там лебеди нарисованы. — Пуатье хмыкнул. — Не иначе как черные лебеди. — Старый таксист рассмеялся. — Мотель рядом, позади дома.

Они объехали дом. Длинное Г-образное белое строение походило не то на подновленный барак для рабов, не то на переоборудованный курятник. Оно состояло из семи или около того отдельных секций, щетинилось множеством сбегавших на землю лестниц с перилами из старых труб, а над ним торчал странно выглядевший, совершенно неуместный купол.

Посреди парковочной площадки находился деревянный помост в форме корабля, под навесом из рифленого стекловолокна, того же типа, что и у Пикса в Экс-Ле-Бене, с той лишь разницей, что этот навес был не зеленым, а желтым и над ним торчала спутниковая тарелка. Телевизор был вмонтирован в деревянный сундук с висячим замком, там, где у корабля следовало находиться носу, стоял стол для игры в пинг-понг, а где подобало бы красоваться штурвалу — закрепленный на столбе таксофон.

Между барбекю и спутниковым телевизором располагались ряды скамей и стульев с мягкими сиденьями.

Позади палубы плывущего по морю парковочной площадки деревянного корабля, между краем асфальта и болотистого вида бухточкой, стоял огромный, кремового цвета старый «даймлер-принцесс», вросший лишенными шин колесами в богато поросшую сорняками почву. Реликт давно прошедших времен.

Очень черный, очень худой человек в мешковатых брюках и изъеденной молью нижней рубашке готовил на барбекю нечто, производившее немыслимое количество дыма.

— Ллойд, — пояснил Пуатье, — брат Перси. Он владеет этим мотелем.

— А где он раздобыл такую тачку? — спросил Хилтс.

— У герцога Виндзорского, — ответил Пуатье. — Пирожок оставил ее здесь, когда покинул королевский трон. Ллойд собирается починить ее с пятьдесят шестого года. Все это правда в той же степени, как и то, что королева возвела Перси в рыцари. Впрочем, генерал, Ллойд хороший человек. Ничего плохого он вам не сделает.

— Пирожок? — прошептала Финн.

— Наверное, прозвище герцога, — пожал плечами Хилтс.

Тощая, словно вяленая, чернокожая старуха, вышедшая из одного из сегментов мотеля в ярко-синих резиновых перчатках и с красным ведром и шваброй в нем, увидев такси, помахала свободной рукой. Ее улыбка напоминала скорее гримасу боли.

— Миссис Амела Терко собственной персоной, — пояснил Пуатье. — Матушка Ллойда и Перси. Работает уборщицей у своих мальчиков. Видите, выглядит так, будто ее ревматизм скрутил. — Он рассмеялся. — На самом-то деле он скрутил ее еще в ту пору, когда Хемингуэй наведывался сюда порыбачить.

— А не старовата она для такой работы? — спросила Финн, которой женщина показалась слишком уж древней.

— Только не вздумайте сказать это ей, — хмыкнул Пуатье. — Она вам голову откусит. Лучше уж скажите ей, что от Перси, кроме брехни в парламенте, нет никакого толка, а Ллойд слишком ленив, чтобы наводить порядок за собой, не говоря уже о том, чтобы за постояльцами.

Они вышли из такси. Ллойд помахал своей лопаточкой и снова уставился на дым, поднимавшийся от гриля.

— Доброе утро, доброе утро, как себя чувствуете? — обратился Пуатье к Ллойду Терко, подойдя к барбекю. — Доставил вам гостей.

— Вот и славно — отозвался Ллойд, прищуриваясь сквозь дым. — Не желаете ли прекрасного морского окуня, юная леди? — с улыбкой спросил он у Финн.

Вившийся вокруг дым имел просто восхитительный аромат, о чем она ему и сказала.

— Мистер Пуатье, принесите очаровательной малышке тарелку, и еще одну для ее друга, — распорядился повар.

Пуатье подошел к столу, накрытому перед большим телевизором, и взял пару бумажных тарелок и несколько пластиковых столовых ножей.

— Он говорил вам, что его зовут Сидни Пуатье? — спросил Ллойд.

— Говорил, — сказал Хилтс, — а что, это не так?

— Далеко не так, насколько я знаю, — ответил Ллойд. — Он начал называть себя так сам, с шести лет, что в его случае было давным-давно. Просто подумал — а почему бы и нет? С тех пор обычно представляется этим именем. Считает, что так получит больше чаевых.

Пуатье вернулся с тарелками и столовыми принадлежностями.

— Снова пересказываете враки, Ллойд Терко?

— Всякий раз, когда могу, — ответил Ллойд, перенося с помощью кулинарной лопатки на тарелку сочащиеся маслом кусочки рыбы.

— Будь у меня глубокая сковородка, мы бы нажарили картошки фри или моллюсков, — (он сказал «малютков», но его поняли), — но на нет и суда нет. Тем паче что, будь она у меня, я, наверное, обжегся бы маслом, так что, может, оно и к лучшему.

Финн села на ближайшую скамейку, положила тарелку на колени и начала резать рыбу пластиковым ножом.

— Ешьте руками, девочка. Мистер Пуатье принес вам нож и вилку, только чтобы показать, что мы тут не совсем дикий народ. Не станем варить вас в горшке и все такое.

— То-то я приметил, вы костей в носу не носите, — сыронизировал Хилтс.

— Это африканские ниггеры, сынок, — ласково отозвался Пуатье. — Мы, островитяне, цивилизовались давным-давно. — Он подмигнул Финн.

Она откусила кусочек рыбы и подмигнула ему в ответ, чем вызвала улыбку хозяина. Рыба таяла у нее во рту. Передав угощение каждому, Ллойд взял порцию и себе, но поставил тарелку на стул, отошел к носу «корабля» и, заглянув в маленький холодильник под телевизором, выудил оттуда четыре бутылки с наклейкой «Калик», которые, сковырнув пробки, принес гостям. Финн выпила. Она не была особой любительницей пива, но это было все равно что пить жидкий мед.

— Здорово, — сказала она.

— Забавное название, «Калик», — сказал Хилтс, прочитав наклейку.

— На самом деле произносится «К-лик», — поправил его Ллойд, отчетливо разделив слово на два слога. — Названо по звуку коровьего колокольчика, в наших шумовых оркестрах это чуть ли не главный инструмент.

Финн откусила еще кусочек рыбы и отпила маленький глоток пива. Крохотная ярко-красная ящерица пробежала по ее ноге. Внезапно все утомительное путешествие отошло далеко назад: десятичасовое сидение в «Боинге-757» Британских авиалиний, со стандартным авиационным обедом и по соседству с бледным, постоянно слизывающим сбегающую ему на верхнюю губу соплю ребенком, пялившимся на нее между сиденьями. Легкий ветерок принес со стороны бухты слабый аромат, странную смесь запахов гниющей растительности, морских водорослей и дымка, который должен был бы быть противным, но почему-то бодрил. Это был простой, естественный запах самой жизни. Единственное, чего ей хотелось, — это заснуть и перестать думать вообще обо всем, и уж во всяком случае о том, что привело ее на Багамы. Она съела еще кусок рыбы и обнаружила, что ее тарелка опустела.

— Еще, — сказал Ллойд.

Это был не вопрос. Он положил ей еще несколько ломтиков покрытой сливочным маслом рыбы. Она съела все и запила пивом. Еще одна ящерка пробежала вверх по телефонному столбу. Видимо, этот рай был перенаселен ящерицами.

— Геккон, — пояснил Ллойд, заметив ее взгляд. — Крохотный аллигатор без зубов. Хемидактилус френатус. Знаете, они питаются насекомыми, очищают комнаты от пауков.

«Хемидактилус френатус? Похоже, этот Ллойд не так прост», — подумала она.

Ллойд обратился к Хилтсу:

— Вам нужна комната?

— Да.

— Пятьдесят в сутки, если не будете использовать спутниковые каналы слишком часто. В хорошую погоду мы смотрим игры здесь, на воздухе. Это включено в стоимость.

— Игры?

— Главным образом бои. Сегодня будет парочка средних весов из Бразилии. В восемь вечера. Пиво дешевое, попкорн бесплатно. — Он кивнул Пуатье. — Покажите им комнату, мистер Пуатье.

— Конечно, генерал, — кивнул Пуатье.

Он забрал у них пакеты, хотя они почти ничего не весили, и все трое гуськом двинулись в обход «курятника».

— Вы тут по совместительству и портье? — спросил Хилтс.

Пуатье пожал плечами:

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Евангелие от Люцифера - Пол Кристофер бесплатно.
Похожие на Евангелие от Люцифера - Пол Кристофер книги

Оставить комментарий