Рейтинговые книги
Читем онлайн Месть Змеи - Кертис Джоблинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 72

– Это же угры, – продолжил он. – Не понимаю, как случилось, что они пошли к вам на службу, милорд?

«Он стурмландец, этот парень, – прошептал Винсент. – Попробуй его успокоить и убедить, в конце концов, ты в союзе с его смертельным врагом».

Гектор не стал отвечать своему брату-призраку и обратился напрямую к Фраю:

– Как я уже сказал, капитан, сейчас возникают странные союзы. Эта банда – тасканские перебежчики, они больше не верноподданные покойной королевы Слоты.

– Покойной королевы? – удивился Берган.

– Она, по всей видимости, была убита в Хайклиффе. Пару дней назад мы поймали еще одного из людей Мюллера и успели допросить его до того, как он умер. По его словам, Слота приехала в Вестланд с целью заключить союз в принцем Лукасом. Новый лорд-магистр Льва хладнокровно убил ее, – здесь Гектор не сдержался, чтобы слегка не приукрасить свой рассказ. – Как ни относись к Слоте, это варварский поступок, особенно если учесть, что он был совершен во время переговоров. Лорды-коты, должно быть, испуганы, ваша светлость.

– А кто он, этот новый магистр принца? – нахмурив лохматые брови, спросил лорд-медведь.

– Они зовут его Черная Рука, – невпопад вякнул Ринглин, вклинившись в разговор верлордов. Гектор хлестнул его взглядом, сжал в кулак обтянутую перчаткой левую руку – магистра страшно бесило, что ему приходится прятать ее.

– Простите ему его невоспитанность, ваша светлость, – сказал Гектор. – Он совершенно забылся.

Берган взмахом руки отмел извинения и ответил:

– Ваши люди могут в моем присутствии говорить совершенно свободно, Гектор. Тем более что ты со своими телохранителями выручил нас. Мы в долгу у тебя, мой мальчик.

– Не хочу показаться надоедливым, милорд, – произнес Фрай, – но все же мне не понятно насчет угров. Каким образом они оказались с вами? Как стурмландец, выросший в Руфе, я хорошо знаю этот народец. Им никак нельзя доверять.

– Лорды-коты не делают никаких различий, расправляясь со своими врагами; судьба тасканской королевы – хороший тому пример. Начав покорять угров, вермайрские гвардейцы спалили немало их деревень. Главаря той банды, которую вы видите здесь, зовут Два Топора. Его деревню сожгли одной из самых первых. Он сколотил из угров свой отряд и привел его к нам.

– Я просто поостерегся бы с ними связываться, вот и все, милорд, – произнес Фрай.

– Побирушкам не до выбора, капитан, мы принимаем любую помощь, отовсюду. Лукас и Коты не удовлетворятся одним лишь Вестландом, они хотят поработить всю Лиссию. Эти храбрые бойцы присягнули мне, а я обещал им свое покровительство после того, как закончится эта ужасная война. Кем бы я был, если бы в такой ситуации повернулся к ним спиной?

Эта страстная речь вполне убедила если не Фрая, то Бергана. Герцог хлопнул Гектора по спине и сказал:

– Мудрые слова и благородный поступок, Гектор. Я смотрю, ты сильно изменился и возмужал с тех пор, как мы виделись в последний раз. Твой отец мог бы гордиться тобой.

– А как вы смогли бежать из Хайклиффа и, что еще любопытнее, как вы оказались здесь, в этой глуши? – спросил Карвер, не собираясь проявлять к Гектору ни капли уважения.

«Дружок Веги, – прошептал Винсент. – И, судя по всему, такая же заносчивая тварь».

– Мы бежали на борту «Мальстрома», – ответил Гектор, обращаясь к Бергану и стараясь не встречаться взглядом с Лордом воров. – На борту была королева Амелия, а также Манфред и Вега.

– Почему вы больше не с ними? – задал вопрос Карвер.

– Мы остановились в Моге, порту барона Босы, чтобы пополнить запасы провизии. Началась стычка с местными жителями. В это время я со своими людьми был на берегу, – здесь Гектор указал на Ринглина и Айбела. – Все кончилось тем, что «Мальстром» уплыл без нас.

– Какая неприятность! – сочувственно покачал головой Берган.

– Не думаю, что они специально бросили нас. Их положение было действительно ужасным, ни за что не хотел бы сам оказаться в таком. Ситуация заставила их оставить на берегу своего товарища-верлорда, члена Совета Волка. Они сделали то, что должны были сделать.

Берган еще раз обнял магистра.

– Но ты, слава Бренну, остался жив, Гектор! Тебя бросили в Таскане, но ты так далеко сумел забраться. Позволь нам помочь тебе преодолеть остаток пути – ведь ты, я полагаю, направляешься в Айсгартен?

– Именно туда мы и направляемся, ваша светлость. Мне лишь остается молиться, чтобы герцог Генрик откликнулся на нашу просьбу о помощи.

– У моего кузена нет иного выбора, если он намерен уцелеть в этой войне, – сказал Берган и продолжил, обращаясь уже ко всем вокруг: – Пойдемте, не будем терять время. Обо всем переговорим по дороге. Вперед, к горе Стракенберг, во владения Белого Медведя!

Лорд-медведь тронулся в путь первым, явно воспрянув духом после неожиданного воссоединения с Гектором. Фрай пошел вместе с герцогом, а Карвер продолжал стоять, положив свою ладонь на плечо Пик и глядя на Гектора.

– Только после вас, дорогой барон, – произнес Лорд воров.

Гектор двинулся в окружении Ринглина и Айбела, следом потянулись угры, в самом хвосте пристроились Лорд воров и Пик.

«Он не хочет иметь тебя за своей спиной, – проговорил бес. – Что ж, он не дурак, следует признать».

Гектор шагал не оглядываясь, сверля взглядом спину лорда-медведя.

– Он может идти, где ему вздумается, – шепнул бесу Гектор. – Пока мы движемся в сторону Айсгартена, и Берган доверяет мне, все остальное не имеет особого значения.

– Отлично разыграно, милорд, – тихо сказал Ринглин, посчитав, что последняя фраза адресована ему. – Там нас примут с распростертыми объятиями, как это уже сделал старый Медведь.

Гектор кивнул, потрепал Ринглина по плечу и заметил:

– Будем надеяться, что герцог Генрик настроен к приему гостей. Скоро их к нему придет много, очень много…

Глава 9

Отважный Красный плащ

Трент взлетел по ступеням, побежал по засыпанному щепками и обломками балкону Брекенхольм Холла. Вокруг раздавались боевые кличи дикарей, которым вторили вопли защитников дома.

Маленький цыган с рапирой – его, кажется, звали Стрига – оказался бесстрашным человеком. Быстро приняв решение в лифте, он взобрался наверх, совершенно забыв об опасности. Клеть вскоре тоже поползла вверх, как раз в тот момент, когда до нее добрались первые Лесовики, карабкавшиеся по коре Большого Дуба. Наверху, на площадке лифта, их ожидали тела дворцовых стражников – изуродованные, разорванные буквально в клочья могучим врагом. Трент пошел по следу убитых солдат в зеленых плащах на звук жуткого шипения – по площадкам, по соединительным мостикам между ветвями дерева, и наконец добрался до тронного зала.

У Трента подогнулись колени, когда, заглянув через выломанную дверь, он увидел внутри зала чудовищную тварь. Дорогу Тренту перегораживало тело огромной черной Змеи – свернутое кольцами, блестящее, с бешено молотящим хвостом, которым тварь отбивалась от одного из защитников дома. Тело Змеи поворачивалось перед Трентом то влево, то вправо, приподнималось, опускалось.

Юноша рассмотрел одинокого храбреца, сражавшегося со Змеей – это была юная женщина, она приплясывала перед тварью, уклоняясь от огромной заостренной змеиной головы, пытавшейся укусить ее. Девушка была оборотнем и двигалась легко, проворно, то и дело цепляя змеиные бока своими когтистыми трансформированными руками. Когда Трент разглядел на голове девушки рыжие локоны, подтвердились его худшие опасения.

Гретхен в очередной раз прыгнула вперед, погрузила свои когти в отливающее аметистовым блеском брюхо Змеи, по инерции пролетела вперед и вновь оказалась на полу. Под разодранной в лоскуты змеиной кожей виднелись мощные белесые мышцы, из ран текла темная кровь, скапливалась лужицами на полу. Змея заново свернула свои кольца, выбросила вперед хвост, яростно ударивший по стене зала. Голова гигантской твари метнулась в направлении Лисицы, зеленые глаза Змеи яростно сверкали.

– С-с-с-с меня хватит вашего гос-с-степриимства, леди! Ты, Лис-с-сица, с-с-слишком зажилас-с-с-сь на этом с-с-свете! Давненько мне не доводилос-с-сь пробовать на вкус-с-с плоть оборотня!

Прежде чем Змея успела ударить Лисицу, Трент бросился вперед. Сильно оттолкнувшись от остатков того, что некогда было массивными дверями тронного зала, он взлетел в воздух, высоко подняв в руке свой меч Вольфсхед и с лета глубоко вонзил его в тело Змеи. Тварь отвернулась от Гретхен, изогнулась в воздухе, повернула свою голову, чтобы посмотреть на напавшего на нее юношу в красном плаще.

– Это кто ещ-щ-щ-ще такой? – прошипела Змея, извиваясь в воздухе.

Трент с ужасом обнаружил, что оказался прикованным к Змее своим мечом, клинок которого глубоко застрял в теле твари. Змея затряслась, с каждым толчком Трент все сильнее цеплялся за рукоять Вольфсхеда, мотался на ней по воздуху, словно манекен.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть Змеи - Кертис Джоблинг бесплатно.
Похожие на Месть Змеи - Кертис Джоблинг книги

Оставить комментарий