Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 10
11 ноября 1846, остров Блаугдон, Род-Айленд
Несмотря на долгий путь, они вернулись в Уимбрел Хаус, а не пошли куда-то в городе – Мерритт определенно был не в настроении сидеть на людях, а если он этого не хотел, то Хюльда и подавно. Она молчала в кинетическом трамвае и упорно смотрела в окно, вероятно, чтобы другие пассажиры не увидели ее покрасневших глаз. Но к тому моменту, когда они добрались до маленькой зачарованной лодки в порту – самой маленькой пришвартованной там, – Мерритт более или менее взял под контроль свои спутанные эмоции. Кинетические чары лодки уже какое-то время несли их вперед, когда Хюльда наконец заговорила:
– Не стоило тебе этого делать.
Мерритт посмотрел на нее, ветер сдувал волосы с его лица.
– Что-что?
Она снова сидела с прямой спиной, как будто превращение в «железный стержень», как она себя описала, защитит ее и не даст чувствовать того, чего она чувствовать не хотела. И все же она открыто посмотрела на него, все эти эмоции мерцали в ее ореховых глазах.
– Я должна вести себя профессионально, Мерритт! Я должна делать хорошую мину…
– Когда я пришел, про это уже можно было забыть, – возразил он.
Она скрестила руки на груди, ветер трепал ее воротник.
– Насилие уж точно не ответ.
Мерритт фыркнул и посмотрел на залив. Казалось, лодка слишком долго плывет. Краем глаза он увидел, как миссис Ларниен опустила плечи, – хороший знак.
– Я на тебя не сержусь, – сказала Хюльда. Помолчала. – Нет, я на тебя сержусь. Но я также благодарна тебе за вмешательство. И я не знаю, что теперь со всем этим делать, – она вскинула руки в воздух. – Если мистер Уокер узнает…
Он снова повернулся к ней, оторвав руки от борта лодки, – зимний воздух начал их жалить.
– Если мистер Уокер узнает, то Бэйли придется раскрыть свои карты.
Затем он пробормотал чуть слышно:
– Глупость, ага, как же.
Хюльда покачала головой:
– Я не разделяю твоей уверенности. Женщин так легко заклеймить истеричками.
Теперь понурился Мерритт.
– Я не знаю, Хюльда. Прости. Я уже был не в себе, когда пришел туда, все по тем же причинам, – он помахал рукой, как будто так мог отмести их. – Сэди сказала, что ты выйдешь через минуту, а потом я услышал, как ты…
Ее лицо побледнело, или так ему показалось – в сумерках сложно было судить. Так что он добавил:
– Это было не громко, но ты… ты… и мне этого хватило. Я был так зол, Хюльда. Когда я вошел и увидел его довольную физиономию, в то время как ты, казалось, разваливаешься на куски…
Его голос отказал ему. Он прочистил горло.
– Я злился. А потом я был в ярости. Чем дольше я держал его возле той стены, тем яростнее становился. Это наверняка все он. Он что-то со мной делал.
Она кивнула:
– Думаю, что да. Что до меня, я бы не… повела себя… таким образом, будь это иначе.
Мерритт вернул руки в карманы.
– Нет, не повела бы. Тебя мало что выводит из себя.
Она улыбнулась комплименту. Мерритт нахохлился от холода. Он так устал чувствовать себя… вот так. В последнее время он всегда злился. От этого гудела голова и болел желудок. Сейчас, по крайней мере, это был другой оттенок злости.
– Я волнуюсь, – сказала Хюльда минуту спустя, когда они проплывали мимо горящего маяка и стало видно Уимбрел Хаус, – что меня уберут из кандидатов на должность директора, а то и вовсе уволят из БИХОКа. Мне претит думать о том, что это может значить для меня… и для Миры.
Нахмурившись, Мерритт подвинулся так близко, как только позволяла маленькая лодка, и потянулся к руке Хюльды. Она поступила умно – надела сегодня перчатки.
– Этого не случится.
Они приближались к берегу, и Мерритту пришлось дотянуться до кинетической печати и замедлить судно.
– Меня могут перевести, – сказала она.
Мерритт помедлил: эта возможность отдавалась в нем гулом, как будто кто-то ударил в его кости, как в колокол. Он провел лодку к песчаному участку, где всегда ее швартовал. Если Хюльду переведут, они разлучатся. А ее могут отправить куда угодно – на запад, в Канаду, в Британию… Сможет ли он поехать за ней, если такое случится? А Оуэйн? Батист?
Он, как мог, постарался отбросить этот вопрос.
– Об этом будем переживать, если и когда оно случится. Ты – лучший кандидат на эту должность. А если то, что случилось сегодня, поставят в вину твоему характеру, то эти, из ЛИХОКа, – полные идиоты.
Он ступил на землю, помог Хюльде сделать то же самое, а затем вытащил лодку на берег, достаточно далеко, чтобы море не утащило ее обратно. Они пошли по утоптанной дорожке к дому, где Оуэйн восторженно их поприветствовал, виляя хвостом так сильно, что мог бы сбить им с ног. Батист потягивал кофе, сидя в столовой. Мерритт проводил ее в более маленькую комнату для завтраков, где они с Хюльдой оставили свои пальто, хотя Мерритт не стал снимать цветастый шарф, который связала ему сестра. Привычка.
К его удивлению, Батист вынес доску с нарезанным вяленым мясом, тарелки, кружки с сидром, немного сыра – и молча поставил это все на стол.
– Благослови вас бог, – сказал Мерритт. Они оба не ужинали, а он сказал Батисту ничего не готовить.
Повар кивнул и оставил их наедине. Что бы там этот человек ни сделал во Франции, чтобы заслужить два года тюрьмы… Мерритт мысленно его оправдывал.
– Следующий вопрос в том, – он наколол на вилку кусочек соленой утки, – в насколько больших я неприятностях?
Хюльда минутку подумала, потягивая сидр. Тонкая прядь волос выскользнула из-под шпильки и упала ей на висок. Она вилась на конце. «Ей очень идет», – подумал он.
Она ответила:
– Американские магические законы довольно нестрогие. Использование магии не противозаконно, но противозаконно использовать магию, чтобы делать противозаконные вещи.
– А приклеивать кого-то к стене, используя охранные чары, – противозаконно? – Пусть Мерритт и не хотел навредить репутации Хюльды, он все же был этим доволен – потому что для юриста это наверняка было унизительно, а также потому, что он это сделал нарочно. Может, уроки Гиффорда все же окупались.
– Нападение – да, – нахмурилась она.
– Это была оборона, – возразил Мерритт. Пожевал. – Он в порядке.
– Он-то да, но… не знаю. От него зависит, станет ли он выдвигать обвинения.
– Если станет, мы выдвинем встречные.
Она прожевала и проглотила кусочек крекера с сыром, прежде чем ответить:
– Я один
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Шатер отверженных - Марина Леонидовна Ясинская - Городская фантастика / Прочая детская литература / Ужасы и Мистика
- Бог Солнца - Чарли Хольмберг - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Огненное проклятие демона - Евгений Фронтикович Гаглоев - Городская фантастика / Детективная фантастика / Прочая детская литература
- Шестая могила не за горами - Даринда Джонс - Фэнтези
- Сказка - Кинг Стивен - Фэнтези
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- Драконы Вавилона - Майкл Суэнвик - Фэнтези
- Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 1 - Цзинь Юн - Героическая фантастика / Фэнтези