Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она прошла в свою спальню, отыскала портативный пюпитр сестры, откуда достала лист веленевой бумаги и перо. Подумав минуту или две, Колли быстро сочинила письмо лорду Реймонду:
«Итан, я возвращаю вам обручальное кольцо. Вы были очень добры ко мне и терпеливы, и я благодарю вас за все.
Когда в следующий раз ваше кольцо окажется на пальце у леди, пусть она будет более достойна этого, чем предыдущая особа.
Наверное, я уже никогда не увижу вас снова, , потому что завтра мы с тетей возвращаемся в деревню.
Adieux».
Она подписала письмо только инициалами. Пока сохли чернила, Колли положила пюпитр обратно под кровать — Джилли, очевидно, считала, что там ему и место. Она поискала, во что бы можно было положить кольцо, и остановилась на коробке из-под перчаток, которая лежала на туалетном столике. Бросив розовые перчатки на кровать, Колли тщательно завернула кольцо в шелковую китайскую бумагу, затем положила письмо и кольцо в коробку, обвязав ее широкой атласной лентой. Вернувшись в гостиную, она вызвала лакея и велела ему отнести коробку лорду Реймонду на Гросвенор-сквер. Колли хотела лично вернуть кольцо, но об этом, конечно, не могло быть и речи. Появиться у дверей дома холостого мужчины?! Это все равно, что поправить подвязку для чулок на глазах у прохожих. Просто скандал! Не только ее репутация будет испорчена, но и шансы Джилли на успех в этом сезоне, конечно, рухнут. А это было очень просто — звонком вызвать лакея и отдать пакет. Но не так просто было остановить слезы, навернувшиеся сразу на глаза, едва только она подумала, что Итан, получив свой алмаз, уже никогда к ней больше не придет и вообще ее забудет. Колли чувствовала страшную пустоту. Мысль, что она никогда больше не увидит прекрасное лицо Итана, была невыносима. Обещая себе, что не будет больше плакать, Колли бросилась на постель и залилась слезами.
Покинув отель «Грийон», Итан приехал в Реймонд-хаус. Не успел он бросить поводья груму, как дверь дома распахнулась.
— Милорд, — сказал взволновано дворецкий, — наконец-то вы приехали.
— Что случилось, Ярдли? — спросил Итан.
— Ничего страшного, милорд. — Дворецкий держал серебряный поднос, на котором лежало письмо с правительственной печатью. — Это письмо пришло час назад, милорд. Мне держать ваше тильбюри наготове?
Узнав печать, Итан быстро открыл письмо и пробежал глазами страницу.
— Это от лорда Ливерпуля, — сказал Итан и положил письмо обратно на поднос. — Граф уделил мне час своего времени, чтобы обсудить последнее постановление, касающееся образования. Мне обходимо переодеться.
— У мистера Норбриджа все готово, милорд, — сказал дворецкий.
Итан довольно кивнул. Он взбежал по лестнице, прыгая через две ступеньки. Оглянувшись, сказал:
— Пока я переодеваюсь, пусть запрягут свежую лошадь, и поставят тильбюри у подъезда. Скажи груму, чтобы он не терял даром времени. Мы не можем заставлять премьер-министра ждать.
— Конечно нет, милорд!
Дворецкий позволил себе улыбнуться, потому что, как и остальные слуги в доме, знал, как важна эта встреча для хозяина.
— Мы не заставим премьер-министра ждать ни секунды, милорд, — добавил дворецкий.
Итан вбежал в свою комнату. Здесь его уже ждал слуга, держа в руках кувшин с горячей водой.
— Что ж, Норбридж, — сказал Итан. — Наконец-то нам ответили!
— Я рад, что вам ответили, милорд, — сказал Норбридж. — У меня все готово.
Не ожидая приказаний, лакей снял с широких плеч хозяина сюртук и бросил на кровать, затем нагнулся, чтобы снять с него и сапоги. Быстро, по-армейски, Итан разделся, ополоснулся как следует, затем надел белую рубашку, серый фрак и темные брюки — и все меньше чем за пять минут. Он повязывал свежий шейный платок, когда вошел Ярдли, неся на подносе бокал мадеры и сандвичи.
— Чтобы подкрепиться, милорд.
— Спасибо, Ярдли.
Итан откусил большой кусок сандвича и выпил залпом бокал мадеры.
Затем он взял шляпу, серые перчатки и трость с серебряным набалдашником.
— Если позволите, милорд, — сказал дворецкий, — то мы, мистер Норбридж и я, оба желаем вам удачи, и чтобы ваша встреча с премьер-министром прошла успешно.
— Собственно говоря, удача нужна только маленьким детям, — ответил Итан, — но все равно спасибо за добрые пожелания. |
Сказав так, Итан полез в карман сюртука, который снял минуту назад, достал оттуда белый сложенный платок и спрятал его во внутренний карман серого фрака. Изумленный лакей смотрел на него.
— Тысяча извинений, милорд. Должно быть, я совершенно забыл. Мне казалось, что я положил вам свежий платок.
— Да, конечно, — сказал Итан, похлопав по карману, где теперь находился маленький локон. — Но этот приносит мне удачу.
Итан только уехал, когда прибыл лакей из отеля «Грийон» и доставил пакет от Колли.
— Это для милорда, — сказал лакей.
Он показал коробку дворецкому и тут же спрятал ее в карман сюртука, давая понять Ярдли, что должен вручить коробку только в руки лорда Реймонда. С тех пор как леди Соммс поселилась в отеле, лакей не раз получал щедрые чаевые от милорда и сегодня тоже рассчитывал на вознаграждение.
— Леди сказала, что никому другому, кроме лорда Реймонда, — добавил лакей.
Ярдли посмотрел на него так, что любому из прислуги было ясно, что дворецкий не потерпит оскорбления от человека ниже его по рангу. Но лакей совсем не испугался.
— Вы можете не делать такое грозное лицо, — сказал лакей. — У вас своя работа, а у меня своя, и я должен отдать этот пакет лично лорду Реймонду.
— Неотесанный болван, — сказал Ярдли.
Он был бы рад продолжать в том же духе. Но, к сожалению, в это время подъехала карета леди Реймонд.
— Что случилось? — спросила леди, когда экипаж остановился у подъезда.
Оттолкнув лакея, дворецкий сбежал с лестницы и помог леди выйти из кареты.
— Ну вот что! — крикнул лакей. — Свои ругательства можешь оставить при себе. А мне поручено передать пакет лорду Реймонду.
— А я говорю тебе, что лорда Реймонда нет дома, — ответил дворецкий.
— Ты так не говорил!
Леди Реймонд поднималась по ступенькам, не обращая внимания на лакея.
— Мой сын еще не вернулся, Ярдли? — спросила леди Реймонд.
— Он вернулся, миледи. Но затем снова уехал.
Уже сообразив, что чаевых от милорда он не дождется, лакей решил сменить тактику.
— Ваша светлость, — начал он. — Извините меня, мэм, но я должен вручить его светлости очень важный пакет, а тут этот дворецкий с его…
— Эй! — перебил его Ярдли. — Ты поосторожней с выражениями, а то велю тебе убраться.
— Но мисс Соммс сказала, чтобы… — проговорил лакей.
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Свадебный камень - Памела Морси - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Пари с герцогом - Валери Боумен - Исторические любовные романы
- Свадебный переполох - Лора Гурк - Исторические любовные романы
- Летняя королева - Элизабет Чедвик (США) - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы
- ПРОСТО ЛЮБОВЬ - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Тайная алхимия - Эмма Дарвин - Исторические любовные романы
- Во власти твоих глаз - Александрия Скотт - Исторические любовные романы
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы