Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миссис Кофилд, ответственность несет только один человек — тот, кто их убил. — Айлин бросила на Эда благодарный взгляд, и он, воспользовавшись моментом, тут же овладел ситуацией:
— Вчера вечером какая-то женщина сообщила, что из квартиры Мэри Грайс доносятся крики. Но оказалось, что звонила не соседка.
— Не соседка… Нельзя ли попросить у вас сигарету? Вообще-то я бросила два года назад. — Она слегка улыбнулась. — Вернее, мой муж считает, что я бросила. Он ведет здоровый образ жизни. Спорт, правильное питание и тому подобное…
— Мы говорили о звонке, Айлин, — напомнил Эд.
Она затянулась.
— Да-да, о звонке. Мэри разговаривала с клиентом по телефону, когда.., когда на нее набросились. Клиент услышал, как она закричала, и ему показалось, что в комнате завязалась борьба. Он тут же позвонил сюда. Сестра мужа не знала, что делать, и сообщила мне. Как только она объяснила, в чем дело, я сообщила в полицейский участок. — На столе зазвонил телефон, но Айлин не взяла трубку. — Клиент не мог позвонить в полицию, поскольку не знал ни адреса, ни настоящего имени женщины, попавшей в беду. Таковы наши условия защиты сотрудниц. Но, как видите, иногда это оборачивается против них…
— Нам необходимо знать его имя, миссис Кофилд.
Она кивнула, стряхнув пепел с сигареты.
— Вообще-то, это не положено, но в данной ситуации… Только, прошу вас, обойдитесь с ним как можно тактичнее. Дело не в том, что я боюсь потерять свой бизнес, а в том, что чувствую себя скверно, предавая клиента.
— Такими тонкостями можно пренебречь, когда речь идет об убийстве, — возразил Бен.
Айлин повернулась к компьютеру и быстро нажала несколько кнопок. Техника в офисе была первоклассная, и уже через минуту она протянула Эду распечатку.
— Джентльмена, с которым вчера вечером беседовала Мэри, зовут Лоренс Марковиц. Адреса у меня, разумеется, нет, только номер телефона и кредитной карточки «Америкэн экспресс».
— Ничего, все остальное мы выясним сами.
— Надеюсь, вы быстро найдете его адрес.
Они действительно быстро нашли адрес Лоренса К. Марковица.
. — Господи, посмотри на эти дома! — Снизив скорость, Бен высунул голову из окна машины. — Знаешь, сколько они здесь стоят? Четыреста, пятьсот тысяч. У этих людей садовник получает больше, чем мы с тобой.
— Мой дом мне нравится больше, — заявил Эд. — Он более живописен.
— Более живописен? — фыркнул Бен. — Зато налог вон на то место значительно превышает всю твою ссуду на дом.
— Цена домашнего очага определяется не деньгами, — наставительно заметил Эд.
— Согласен, дом должен нести на себе отпечаток личности хозяина. Взгляни-ка туда! Должно быть, сорок, а то и пятьдесят тысяч квадратных метров.
Эд усмехнулся. Ему совсем не понравился огромный дом, на который указывал Бен.
— Никогда бы не подумал, что тебя интересует недвижимость.
— Не интересует. Вернее, не интересовала. — Бен вел машину вдоль изгороди, обсаженной бледно-розовыми азалиями. — Но я понял, что рано или поздно нам с Тэсс придется купить себе дом. Надо же, судя по всему, доктора, юристы и бухгалтеры согласуют с муниципалитетом, в какой цвет красить ящики для мусора.
— Ты заметил, что нигде нет сорняков?
— А я люблю сорняки! Вот мы и приехали. — Бен остановил машину перед двухэтажным домом, построенным в виде буквы Н. — Что и говорить, умение укрывать доходы от налогообложения экономит большие деньги.
— Кроме того, бухгалтеры, как и сыщики, могут пригодиться в любой момент, — усмехнулся Эд.
Бен хотел подложить на всякий случай под задние колеса пару камней, поскольку остановил машину на спуске, но, посмотрев по сторонам, ничего подходящего не нашел. В доме оказалось три двери, и полицейские замешкались, не зная, в какую войти. Позвонили в парадную. Им открыла женщина средних лет в сером платье и белом фартуке.
— Мы бы хотели увидеть мистера Марковица. — Эд предъявил служебный значок. — Мы из полиции.
— Мистер Марковиц в офисе. Я провожу вас к нему.
Пройдя через холл, они попали в просторную, довольно скучную комнату и повернули направо, туда, где в углу стоял стол из черного дерева, а вдоль стены — стулья, обтянутые кожей.
— Мисс Басе, эти джентльмены к мистеру Марковицу, — обратилась их спутница к женщине за столом.
— У вас назначена встреча? — озабоченно спросила женщина. Заложив за ухо карандаш, она принялась искать книгу для записей; телефон звонил не умолкая. — Если нет, он едва ли сможет принять вас. Извините, но мистер Марковиц очень занят.
Бен вытащил значок и показал ей.
— О! Сейчас узнаю. — Она протянула руку к селектору. — Мистер Марковиц, к вам два посетителя. Нет, сэр, я еще не нашла берлинский счет. Мистер Марковиц, они из полиции. — Последнюю фразу она произнесла тихо, словно по секрету. — Да, сэр, уверена. Нет. Хорошо.
Она откинула волосы с глаз.
— Мистер Марковиц сейчас примет вас. Пройдите в эту дверь. — Сказав это, она сняла телефонную трубку:
— Лоренс Марковиц и компания…
Марковиц, тощий лысеющий мужчина с крупными зубами и в очках с толстыми стеклами, сидел за огромным столом с двумя телефонными аппаратами и компьютером самой современной модели. На стене над ним висела довольно невыразительная акварель, а возле окна — клетка с большим зеленым попугаем.
Агенты предъявили служебные удостоверения.
— Чем могу служить? — Марковиц пригладил остатки волос и облизнул губы. — Я по горло завален работой. Вы же знаете, какой сегодня день. Четырнадцатое апреля! Все тянут до последнего, а потом надеются на чудо. Они ждут от меня фокусов, будто я умею зайцев из шляпы вытаскивать! А я требую от них одного — немного организованности и хоть каплю внимания ко мне.
Бен не сразу понял его:
— Четырнадцатое апреля?
— Я подшил все бумаги в прошлом месяце, поэтому ты и не знаешь, что сегодня за день, — шепнул Эд.
— Простите, господа, но новые законы о налогообложении доставили всем много беспокойства. Работая двадцать четыре часа в сутки, может, я и умудрюсь закончить в срок. — Пальцы Марковица нервно забегали по калькулятору.
— К черту срок! — прокричал попугай. Бен провел рукой по волосам.
— Мистер Марковиц, мы пришли к вам не по поводу налогов.
— Нас привело сюда дело Мэри Грайс, — вставил Эд. — Об этом сегодня сообщили все средства массовой информации.
Марковиц в панике схватил карандаш.
— Не имею понятия, о чем вы!
— Мистер Марковиц, Мэри Грайс была убита вчера вечером. — Эд сделал паузу, чтобы тот успел уловить смысл сказанного, и заметил у него на столе утреннюю газету. — У нас есть основания предполагать, что в момент нападения вы беседовали с ней по телефону.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Секс как орудие убийства - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Ночная тьма - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Большие тайны маленького отеля - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Портрет смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Потрясающий мужчина - Робертс Нора - Остросюжетные любовные романы
- Триумф смерти - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Плата за красоту - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Северное сияние - Нора Робертс - Остросюжетные любовные романы
- Розы красные (ЛП) - Мюррелл Алексис - Остросюжетные любовные романы
- Жить втроем, или Если любимый ушел к другому - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы