Рейтинговые книги
Читем онлайн Слепая страсть - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 69

Для начала Грейс решила выпить кофе и принесла кофейник в свою комнату. С грустью взглянув на компьютер, она вспомнила, что уже много дней не притрагивалась к нему. Едва ли удастся сдать книгу в срок, но издатель наверняка уже знает о ее несчастье. Грейс уже звонили человек двенадцать из Нью-Йорка, выражали соболезнования и предлагали помощь. Она сама видела в одной из газет собственную фотографию с подписью: «Г. Б. Маккейб, писатель-лауреат, на кладбище в день похорон зверски убитой сестры». Грейс не вникала в текст. Для нее это теперь не имело большого значения. Сенсация — непременное условие игры в этом мире, и она сама вплоть до последнего времени гонялась за сенсациями.

Выпив чашку кофе, Грейс налила вторую, прежде чем взять конверт из плотной бумаги, набитый до отказа открытками. Ее охватило искушение так и отправить его маме в Феникс, даже не взглянув, что в нем. Но что-то заставило Грейс все-таки открыть конверт и вытряхнуть из него на кровать все содержимое. На некоторые открытки необходимо будет ответить, и уж лучше сделать это самой, а не возлагать эту обязанность на маму.

Увидев открытку от учеников Кэтлин, Грейс подумала, что неплохо бы пожертвовать деньги на стипендию ее имени, и решила обсудить этот вопрос со своим юристом. Несколько открыток было от богатых и влиятельных семейств из Калифорнии. «Пусть Джонатан потрудится ответить на них», — решила она.

Обнаружив послание от их бывшей соседки, Грейс почувствовала, что на глаза опять навернулись слезы. Они прожили рядом с миссис Бреклеман пятнадцать лет. У нее всегда находилось вкусное печенье для соседских ребятишек, а в доме было полно разноцветных лоскутков материи, из которых они шили кукол.

Грейс отложила и эту открытку, а когда взяла следующую, на лице ее отразилось недоумение. Она смотрела на открытку из цветочного магазина, ничего не понимая. На ней был изображен букет роз, а посредине изящным почерком выведена сентиментальная надпись:

ДЕЗИРЕ, ТЫ НАВСЕГДА ОСТАНЕШЬСЯ В МОЕМ СЕРДЦЕ!

Открытка выпала у нее из рук.

«Дезире»… Это слово начало вдруг увеличиваться, оторвалось от бумаги и повисло у нее перед глазами.

«Я — Дезире, — обмолвилась Кэтлин в первый вечер. — Я — Дезире».

— О боже! — Грейс вздрогнула. — Боже милостивый.

Джеральд с трудом досидел до конца семинара по английской литературе. Преподаватель бубнил что-то себе под нос о символизме и художественных достоинствах «Макбета». Джеральд любил Шекспира, а «Макбета» прочел уже не один раз и не нуждался в комментариях мистера Бреннера. При чем тут символизм?! Это была трагедия об убийстве и безумии. И конечно, о власти.

Но Джеральд давно знал, что такое власть, поскольку его отец был самым могущественным человеком в мире. А что такое убийство и безумие, Джеральд испытал на собственном опыте.

Мистера Бреннера разбил бы паралич, если бы Джеральд вдруг встал и объяснил ему, что чувствует убийца. Он мог бы рассказать, как кричит жертва, какое у нее при этом лицо… А глаза! Глаза — самое невероятное!

Джеральд понял, что ему нравится убивать примерно так же, как Джорджу Лоуэллу, который сидит с ним за одной партой, нравится играть в бейсбол. Для него это в каком-то смысле наивысший вид спорта. Конечно, пока задача кажется трудной. Роксана уже не значила для него так много, как Дезире. К Роксане Джеральд отнесся как к эксперименту. Это было похоже на химический опыт: вещество подвергают расщеплению на элементы, чтобы доказать теорию. Ему запомнился только один момент наслаждения — когда слились оргазм и смерть. Но Дезире… О, Дезире значила для него очень много.

Как жаль, что это не повторилось! Если бы он мог воскресить ее! Несправедливо, если ему не удастся вновь испытать безумный восторг любви и освобождения.

Ему необходимо попробовать еще раз. Провести еще один эксперимент. Не упустить шанс для самоусовершенствования. Отец бы понял его. Чарлтон П. Гайден всегда добивался своей цели, использовал любую возможность для совершенствования. А Джеральд ведь его сын! Разница только в том, что он всегда поддавался пагубным привычкам, а убийство, в сущности, тоже ведь не что иное, как дурная привычка. Но следующий раз хорошо бы поближе познакомиться с жертвой, попытаться почувствовать к ней любовь…

Мистер Бреннер рассуждал о безумии Макбета, а Джеральд массировал грудь, удивляясь, что умудрился получить столько ссадин.

Глава 8

Грейс случалось и раньше посещать полицейские участки. Как ни странно, она находила это довольно увлекательным занятием. Повсюду — в больших и маленьких городах, на юге и на севере страны — они всегда казались ей местом, где царит первозданный хаос.

Участок, где работали Эд и Бен, ничем не отличался от других: на полу истертый линолеум, стены неопределенного цвета, везде объявления и плакаты — памятки для добропорядочных граждан. Здесь можно узнать телефонные номера горячей линии при отравлении наркотиками, при самоубийствах и надругательстве над малолетними. Жалюзи на окнах покрыты толстым слоем пыли, в углу неизменный кофейный автомат с табличкой «НЕ РАБОТАЕТ».

В отделе уголовного розыска сидели у телефонов и горбились над пишущими машинками полицейские в штатском. Кто-то копался в видавшем виды холодильнике. Пахло кофе и рыбой, по запаху похожей на тунца.

— Я могу вам помочь?

Вздрогнув от вопроса, Грейс поняла, как натянуты у нее нервы. Перед ней стоял полицейский лет двадцати, темноволосый, с ямочкой на подбородке. Грейс почувствовала, что судорожно сжимает ремешки сумочки, и попыталась расслабиться.

— Мне нужен следователь Джексон.

— Его сейчас нет. — С минуту полицейский всматривался в нее, стараясь вспомнить, кто она такая. — Кажется, я видел вашу фотографию в утренней газете. Вы мисс Маккейб?

— Да.

— Подождите, пожалуйста, я узнаю, свободен ли капитан.

Капитан? Но ей не нужен никакой капитан, ей нужен Эд!

— Я лучше подожду мистера Джексона. Молодой человек предложил ей сесть, и Грейс примостилась на стуле в углу.

В комнату вошла хорошенькая блондинка в розовом шелковом костюме. Было непонятно, какое отношение она могла иметь к расследованию убийства. «Наверное, какой-нибудь редкий специалист или чья-нибудь жена», — решила Грейс. Глядя на блондинку, она подумала, что, пожалуй, не смогла бы сделать ее героиней одного из своих сюжетов, хотя обычно именно так и поступала с людьми.

— Эй, Тэсс! — окликнул блондинку другой полицейский. — Не пора ли проводить занятия? Та улыбнулась и подошла к нему.

— Боюсь, что сегодня не получится. А Бена еще нет?

— На выезде.

— У меня остался свободный час, и я надеялась пообедать с ним.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слепая страсть - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Слепая страсть - Нора Робертс книги

Оставить комментарий