Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сто тысяч приветов, — сказал Лиам Девлин по-ирландски и обнял Броснана.
Внутренность дома была выдержана в викторианском стиле. Большая часть мебели сделана из красного дерева, обои по рисункам Уильяма Морриса. На стенах много картин кисти Аткинсона Гримшоза, причем все подлинники.
Лиам Девлин вынес из кухни поднос с чаем.
— Моя экономка приходит только по утрам. Одна из послушниц соседнего монастыря. Они нуждаются в средствах.
Мэри Таннер была совершенно озадачена. Она ожидала увидеть старика, а перед ней был человек среднего возраста в черной шелковой итальянской рубашке, черном пуловере, серых брюках по последней моде. Темные волосы, еще достаточно густые, были, очевидно, когда-то совершенно черными. Лицо бледное, но Мэри решила, что это природная бледность. Голубые глаза были необыкновенно привлекательны, как и постоянная ироничная улыбка: казалось, Девлин смеется над миром и над собой.
— Вы работаете у Фергюсона, девушка? — обратился он к Мэри, разливая чай.
— Совершенно верно.
— Этот случай в Дерри несколько лет назад, когда вы убрали машину с бомбой… Достойно похвалы.
Она почувствовала, что краснеет.
— Ничего особенного, господин Девлин, я просто должна была сделать это.
— Мы все много чего должны, но важно то, что мы делаем. — Он обернулся к Броснану: — Анн-Мари. Плохое дело, сынок.
— Я хочу достать его, Лиам, — твердо заявил Броснан.
— Для себя или для дела? — Девлин покачал головой. — Отбрось личное дело в сторону, Мартин, или наделаешь ошибок, а этого ты не можешь позволить себе, имея дело с Сином Диллоном.
— Да, знаю, — проговорил Броснан. — Я знаю это.
— Он намерен нанести удар по этому парню, Джону Мейджору, новому премьер-министру?
— А как, по вашему мнению, господин Девлин, он, скорее всего, сделает это? — спросила Мэри.
— Принимая во внимание то, что я слышал о мерах безопасности в эти дни вокруг дома десять на Даунинг-стрит, я не думаю, что у него много шансов проникнуть туда. — Он посмотрел на Броснана и усмехнулся: — Я вам кое-что расскажу, дорогая. Я помню, как молодой парень, мой знакомый по имени Мартин Броснан, проник в дом десять, изображая официанта на одном из приемов. С тех пор не прошло и десяти лет. Он оставил розу на письменном столе премьер-министра. Естественно, кабинет принадлежал тогда женщине.
Броснан откликнулся:
— Все это в прошлом, Лиам, а что сегодня?
— Он будет действовать, как всегда, используя контакты в преступном мире.
— Не в ИРА?
— Я сомневаюсь, чтобы ИРА была как-то связана с этим.
— Но так было в прошлый раз, когда он работал в Лондоне десять лет тому назад.
— Ну и что?
— Я подумал, что если бы мы знали, кто его нанял на этот раз, то это помогло бы.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. Дам тебе ниточку, рассказав, с кем он работал в Лондоне.
— Хорошо, шанс небольшой, но он единственное, что у нас есть, — сказал Броснан.
— Есть еще твой приятель Флад в Лондоне.
— Я знаю. Он нажмет на все рычаги. Но ему нужно время, а у нас его не много.
Девлин кивнул головой.
— Хорошо, сынок, оставь это мне, я посмотрю, что можно сделать. — Он посмотрел на часы. — Один час. Мы съедим по бутерброду и, возможно, выпьем «Бушмиллза». Потом вы можете отправиться на вашем «леаре» обратно в Лондон. Я свяжусь с вами в ту же минуту, как только что-то узнаю.
Диллон припарковал машину за углом, недалеко от похоронного заведения Харвея в Уайтчепеле, и пошел, взяв с собой портфель. Все шло прекрасно. Он нажал на кнопку звонка, и дневной привратник открыл ему дверь.
— Господин Харвей, — солгал веселым голосом Диллон. — Он ждет меня.
— Через зал мимо часовен для прощания с усопшими и вверх по лестнице. Его кабинет на втором этаже. Ваше имя, сэр?
— Хилтон. — Диллон осмотрелся, его взгляд обежал выставленные гробы и цветы. — Не так много дел?
— Вы имеете в виду торговлю? — швейцар пожал плечами. — Депрессия…
Диллон пошел через зал, остановился и заглянул в одну из часовенок, убранную цветами в горшочках и свечами. Он вошел и посмотрел на тело мужчины средних лет, одетого в черный костюм, со сложенными руками на груди и загримированным лицом.
— Бедный подонок, — пробормотал он и вышел.
У конторки швейцар поднял трубку телефона:
— Мисс Мира? Посетитель. Господин Хилтон. Говорит, что у него назначена встреча.
Диллон открыл дверь в приемную Харвея и вошел. Здесь не было никакой конторской мебели. Только пара растений в горшках и несколько кресел. Открылась дверь внутреннего кабинета, и вошла Мира. На ней были черные облегающие брючки, черные сапоги и красный, до колен, кафтан. Она выглядела очень броско.
— Господин Хилтон?
— Совершенно верно.
— Я Мира Харвей. Вы сказали, что у вас назначена встреча с моим дядей.
— Разве?
Она небрежно оглядела его с головы до ног. В этот момент за его стеной открылась дверь и вошел Билли Ватсон в черном костюме. Все это было, очевидно, заранее отрепетировано. Билли прислонился к двери с угрожающим видом и скрестил руки.
— Так чего же вы хотите? — спросила Мира.
— Это я скажу господину Харвею.
— Выбрось его вон, Билли, — приказала она и повернулась к двери.
Билли грубо положил руку на плечо Диллона. Син наступил Билли на подъем правой ноги, повернулся и нанес боковой удар наружной стороной кулака по его виску. Билли закричал от боли и свалился в одно из кресел.
— Он не очень-то силен, ваш парень, — сказал Диллон.
Он раскрыл свой портфель, вынул десять стодолларовых банкнот, стянутых резинкой, и швырнул их Мире. Она не успела поймать пачку и была вынуждена нагнуться, чтобы поднять ее с пола.
— Посмотрите на это, и все они новенькие, — сказала она.
— Да, новые деньги всегда хорошо пахнут, — заметил он. — Теперь скажите Джеку, что его старый приятель хотел бы показать ему еще много таких же бумажек.
Она постояла какое-то время, глядя на него сузившимися глазами, потом повернулась и открыла дверь в кабинет Харвея. Билли попытался подняться, но Диллон сказал ему:
— Я бы не советовал тебе делать это.
Билли вновь опустился в кресло. Дверь отворилась, вошла Мира:
— Хорошо, он примет вас.
Кабинет имел на удивление деловой вид. Стены были обшиты дубовыми панелями, на полу лежал шелковый зеленый ковер. Газовый камин выглядел как настоящий, с огнем в стальной корзинке. Харвей сидел за массивным дубовым столом с сигарой в зубах. Перед ним лежала тысяча долларов. Он спокойно окинул взглядом Диллона.
— Мое время ограничено, так что не ходи вокруг да около, сынок. — Он поднял банкноты. — Еще столько же?
— Да.
— Я тебя не знаю. Ты сказал Мире, что мы старые приятели, но я никогда раньше тебя не видел.
— Много лет тому назад, Джек, а точнее сказать, десять лет. Я тогда выглядел иначе. Был здесь по делу из Белфаста. Мы вместе делали бизнес, ты и я. Ты на этом хорошо заработал, насколько я помню. Все те восхитительные доллары, собранные людьми в Америке, симпатизирующими ИРА.
— Куган. Майкл Куган, — догадался Харвей.
Диллон снял очки.
— Собственной персоной, Джек.
Харвей медленно кивнул и обратился к своей племяннице:
— Мира, это мой старый друг, господин Куган из Белфаста.
— Понимаю, — кивнула она, — один из тех.
Диллон закурил и сел, поставив портфель рядом с собой на пол.
— Ты тогда прошелся по Лондону, как чертов Аттила. Я должен был взять с тебя больше за товар.
— Ты назвал цену, и я заплатил, — сказал Диллон. — Что может быть честнее?
— А что на этот раз?
— Мне нужно немного семтекса, Джек. Я мог бы обойтись сорока фунтами, но не меньше. Лучше пусть будет пятьдесят.
— Тебе не очень много нужно, не так ли? Эта штука на вес золота. Очень строгий контроль властей.
— «Боллокс», — уточнил Диллон. — Он идет из Чехословакии в Италию, Грецию и дальше в Ливию. Он есть везде, Харвей. Ты знаешь это, и я это знаю, так что не теряй напрасно время. Двадцать тысяч долларов.
Он раскрыл портфель и выбросил на стол пачку за пачкой еще девять тысяч долларов. Он ждал, не закрывая портфель, и тогда Харвей улыбнулся.
— Это будет стоить тебе тридцать.
Диллон захлопнул портфель.
— Не могу, Джек. Сумею достать двадцать пять, но не больше.
Харвей согласно кивнул головой:
— Хорошо. Когда тебе это нужно?
— Через двадцать четыре часа.
— Думаю, что сумею устроить это. Где мы можем найти тебя?
— Ты говоришь глупости. Я сам свяжусь с тобой.
Диллон встал. Харвей вежливо спросил его:
— Не можем ли мы сделать для тебя еще что-нибудь?
— Пожалуй, — сказал Диллон. — Ты можешь сделать мне подарок. Мне не помешал бы еще один пистолет.
— Нет проблем, старина. — Харвей оттолкнул назад стул, выдвинул второй ящик правой тумбы своего стола: — Выбирай.
- Недурная погода для рыбалки - Джек Хиггинс - Шпионский детектив
- Белый снег – Восточный ветер [litres] - Иосиф Борисович Линдер - Шпионский детектив
- Досье без названия - Н. Черняк - Детектив / Шпионский детектив
- Смерть на брудершафт (фильма пятая и шестая) [Странный человек + Гром победы, раздавайся] - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Три мирных года [СИ] - Виктор Алексеевич Козырев - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания / Шпионский детектив
- Основная команда - Джек Марс - Шпионский детектив
- Приключение в полночь - Андрей Гуляшки - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив
- Следы ведут в Караташ - Эдуард Павлович Зорин - Научная Фантастика / Советская классическая проза / Шпионский детектив
- Лабиринт искажений (СИ) - Филатов Валерий - Шпионский детектив