Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, — ответил Фергюсон.
— И что вы предполагаете? — спросил Броснан. — Что Диллон отправится в Белфаст?
— Скорее всего. Для него это достаточно серьезная опасность.
— Тогда не стоит упускать шанс, — обратился Броснан к Мэри. — Выезжаем завтра рано утром. Нам лучше уйти сейчас же.
Все встали и направились через зал к выходу. Броснан и Фергюсон вышли первыми и остановились, продолжая разговор.
— Вы высокого мнения о нем, не так ли? — спросила Мэри у Флада.
— О Мартине? — Он кивнул головой. — Вьетконговцы держали меня в яме неделями. Когда начинался сезон дождей, яма наполнялась водой и мне приходилось стоять всю ночь, чтобы не утонуть. Вши, черви и прочие прелести. И вот однажды, когда было настолько плохо, насколько это вообще возможно, протянулась рука и вытащила меня оттуда. Это был Мартин с повязкой на голове, волосами до плеч и лицом, размалеванным, как у индейцев-апачей. Он особенный человек.
Мэри посмотрела на Броснана.
— Да, — сказала она, — эти слова очень точно характеризуют его.
Диллон заказал такси на шесть часов утра к гостинице. Он ждал на ступеньках с чемоданом в одной руке и портфелем в другой. На нем были костюм, плащ, полосатый галстук и очки — все, как на фотографии Питера Хилтона, украшавшей водительские права с Джерси и права на управление самолетом, документы, которые были при нем для удостоверения личности. В чемодане лежали туалетные принадлежности и вещи, которые он приобрел в магазине Клейтона в Ковент-Гардене. Все было тщательно сложено. Он положил туда полотенце, взятое в гостинице, носки и трусы. Все выглядело совершенно обычно, и даже наличие парика легко было объяснить.
Когда подъехало такси, Диллон велел водителю отвезти его на аэродром. Дорога до Хитроу не заняла много времени в этот ранний час. Он вышел из такси, получил заказанный заранее билет, оформил багаж и получил посадочный талон. У него не было с собой оружия. При существующей на этих рейсах системе проверки не было никакой возможности пронести оружие.
Диллон взял пачку газет, поднялся в ресторан на галерее и заказал плотный английский завтрак. Он начал просматривать газеты, останавливаясь на сообщениях из Персидского залива.
В Гатвике снег припудрил землю у взлетной полосы. Когда «леар» оторвался от земли и выровнялся, Мэри спросила:
— Как вы себя чувствуете?
— Я не совсем уверен, — сказал Броснан. — Прошло много времени с тех пор, как я был в Белфасте. Лиам Девлин, Анн-Мари… Это было так давно.
— А Син Диллон?
— Не беспокойтесь. Я его не забыл и никогда не забуду.
Он повернулся и уставился в окно, а самолет уже прошел через облака и повернул на северо-запад.
Диллон не знал, что, когда его самолет коснулся бетона в аэропорту Алдергроув в окрестностях Белфаста, Броснан и Мэри уже приземлились и были на пути к гостинице «Европа». Полчаса он ждал, пока доставят багаж. Получив свой чемодан, он устремился к зеленому коридору и влился в поток прилетевших пассажиров. Таможенники останавливали некоторых для досмотра, но он не попал в их число и через пять минут вышел из здания аэропорта и сел в такси.
— Англичанин, я не ошибся? — спросил водитель.
Диллон заговорил с ирландским акцентом:
— А что, похож?
— Господи, извините. Куда едем?
— Я бы хотел попасть в гостиницу на Фолз-Роуд, поближе к Крейг-стрит.
— Вы там много не получите.
— Места моей молодости, — объяснил ему Диллон. — Я уже несколько лет работаю в Лондоне. Оказался здесь по делу на одну ночь. Думал, будет приятно увидеться со старыми приятелями.
— Решайте сами. Есть «Дипден», но это то еще местечко, скажу я вам.
Проехал бронированный автомобиль, а когда они повернули на главную дорогу, то увидели армейский патруль.
— Ничего не изменилось, — сказал Диллон.
— Точно, хотя многие парни еще даже не родились, когда началась заваруха. Я все думаю, куда мы идем? Еще одна Столетняя война?
— Один Бог знает, — произнес набожно Диллон и развернул газету.
Водитель оказался прав. «Дипден», высокое здание в викторианском стиле, находился в маленьком переулке близ Фолз-Роуд. Диллон расплатился с водителем, вошел и оказался в запущенном холле со старым ковром на полу. Когда он дернул за колокольчик, висевший над стойкой, появилась полная, похожая на домохозяйку женщина.
— Могу помочь, дорогой?
— Комнату, — сказал он. — На одну ночь.
— Прекрасно. — Она подтолкнула к нему регистрационную книгу и сняла с доски ключ. — Номер девять на втором этаже.
— Заплатить сейчас?
— Обычно я беру деньги вперед, но сейчас в этом нет необходимости. Я всегда узнаю джентльмена.
Он поднялся по лестнице, нашел номер и открыл дверь ключом. У комнаты был запущенный вид, как он и ожидал. Узкая, с металлической сеткой кровать, комод. Он поставил чемодан на стол и вышел, закрыв дверь на ключ. Пойдя по коридору в другую сторону, нашел черную лестницу, которая вывела его в грязный дворик. Дальше улочка петляла между заброшенными домами, но это совершенно не удивило Диллона. Это был район, который он знал как свои пять пальцев. В свое время он доставлял здесь британским солдатам адские муки. Он двинулся вниз, с улыбкой на лице вспоминая прошлое, потом свернул на Фолз-Роуд.
XI
— Я помню, как открывалось это заведение в семьдесят втором, — сказал Броснан Мэри. Он стоял у окна номера на седьмом этаже гостиницы «Европа» на Грейт-Виктория-стрит рядом с железнодорожным вокзалом. — Некоторое время эта гостиница была главной мишенью бомбометателей ИРА.
— Вы, конечно, не были в их числе?
В вопросе прозвучал легкий сарказм, но он не обратил на это внимания.
— Конечно, нет. Мы с Девлином слишком любили здешний бар. Были его постоянными посетителями.
Мэри рассмеялась:
— Какая чепуха. Вы серьезно думаете, что я поверю, будто вы с Лиамом открыто сидели в баре, когда британская армия охотилась за вами по всему Белфасту?
— Иногда мы ходили и в ресторан. Пошли, я покажу вам. Лучше взять с собой пальто, вдруг будут какие-нибудь новости…
Когда они спускались в лифте, она спросила:
— Вы ведь не вооружены?
— Нет.
— Хорошо. Это лучше во всех отношениях.
— А вы сами?
— Конечно, у меня есть оружие, — сказала она спокойно. — Но я другое дело. Я действующий офицер Королевской армии в зоне активных действий.
— Ну и что у вас есть?
Мэри открыла сумочку и позволила ему взглянуть на свое оружие. Это был маленький автоматический пистолет, немногим больше ее ладони.
— Что это? — спросил Броснан.
— Довольно редкая вещица, старый кольт-0,25. Я его достала в Африке.
— Не похоже на оружие на слонов.
— Нет, но он хорошо работает. — Она горько улыбнулась. — Пока вы еще в состоянии стрелять.
Двери лифта открылись, и они пошли через холл гостиницы.
Диллон быстро шел по Фолз-Роуд. Ничего но изменилось, совершенно ничего. Все было как в старые времена. Он дважды видел патрульные машины с солдатами, один раз мимо него проехали два армейских бронетранспортера, но никто не обращал на них внимания. Наконец он нашел то, что искал, на Крейг-стрит, в миле от гостиницы. Это был маленький, выходящий на две улицы магазин с железными ставнями на окнах. Над входом висели три бронзовых шара, означавшие, что здесь находится ломбард или лавка ростовщика. На вывеске было написано: «Патрик Масей».
Диллон открыл дверь и вошел в темное тихое помещение. Магазин был забит самыми разнообразными предметами: телевизорами, видеомагнитофонами, часами. Была здесь даже газовая плита и чучело медведя в углу. Вдоль прилавка была сооружена сетка, за ней на табурете сидел человек с увеличительным стеклом ювелира на одном глазу, ковырявшийся в часах. Ему было за шестьдесят, лицо серое, бледное. Он поднял голову:
— Чем могу служить?
— Ничего не меняется, Патрик. Здесь даже пахнет так же, — сказал Диллон.
Масей вынул лупу и нахмурился:
— Я вас знаю?
— А как же, Патрик? Помнишь ту жаркую ночь в июне семьдесят второго, когда мы подожгли склад «оранжевого» Стюарта и застрелили его и двух его племянников, когда они выскочили на улицу. Дай вспомнить, нас там было трое. — Диллон взял сигарету и медленно раскурил ее от зажигалки. — Там был ты, твой сводный брат Томми Мак-Гир и я.
— Пресвятая Богородица, Син Диллон! Ты ли это?
— Собственной персоной, Патрик.
— Господи, Син, я никогда не думал, что увижу тебя снова в этом городе. Я думал, ты…
Он замялся, и Диллон спросил:
— Думал что, Патрик?
— Что ты в Лондоне или где-нибудь еще, — пролепетал Патрик, заикаясь.
— А откуда у тебя такие мысли?
Диллон подошел к двери, запер ее и опустил жалюзи.
- Недурная погода для рыбалки - Джек Хиггинс - Шпионский детектив
- Белый снег – Восточный ветер [litres] - Иосиф Борисович Линдер - Шпионский детектив
- Досье без названия - Н. Черняк - Детектив / Шпионский детектив
- Смерть на брудершафт (фильма пятая и шестая) [Странный человек + Гром победы, раздавайся] - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Три мирных года [СИ] - Виктор Алексеевич Козырев - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания / Шпионский детектив
- Основная команда - Джек Марс - Шпионский детектив
- Приключение в полночь - Андрей Гуляшки - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив
- Следы ведут в Караташ - Эдуард Павлович Зорин - Научная Фантастика / Советская классическая проза / Шпионский детектив
- Лабиринт искажений (СИ) - Филатов Валерий - Шпионский детектив