Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фары высветили указатель с надписью «Аэропорт Гримторп». Краска с нее осыпалась. Диллон свернул узкую асфальтовую разбитую дорогу. Очень скоро они подъехали к аэродрому. Там стояли три ангара, старая контрольная башня, пара домиков из гофрированного металла. В окне одного из них горел свет. Диллон поставил свою машину рядом с джипом, припаркованным возле домика. Когда они вышли из машины, дверь открылась и на пороге показался мужчина.
— Кто там?
— Это я, господин Грант, Анжела Фахи. Я привезла человека, который хотел бы поговорить с вами.
Грант, как и большинство летчиков, был небольшого роста, жилистый. На вид ему было лет сорок пять. Одет он был в джинсы и старую летную куртку типа тех, которые носили летчики американских самолетов во вторую мировую войну.
— Тогда заходите.
Внутри домика было тепло от печи, отапливаемой углем. Ее труба выходила прямо через крышу. Грант, очевидно, использовал этот домик как жилое помещение. На столе стояли остатки ужина. Возле печки стояло старое мягкое кресло, сидя в котором можно было смотреть телевизор, находившийся в углу. Под окнами с другой стороны находился длинный стол с наклонной крышкой, на нем лежало несколько карт.
— Это друг моего дяди, — сказала Анжела.
— Хилтон, — назвал себя Диллон. — Питер Хилтон.
Грант протянул руку, поглядывая на него настороженно:
— Билл Грант. Я не должен вам деньги, надеюсь?
— Насколько я знаю, нет. — Диллон снова изображал простака.
— Это приятно меняет дело. Чем могу служить?
— Мне понадобится самолет через несколько дней. Хотел только узнать, сможете ли вы сделать это для меня, прежде чем обратиться в другое место?
— Ну, это зависит…
— От чего? Если у вас есть самолет, я возьму его.
— У меня их два. Единственная проблема состоит в том, как долго банк позволит мне сохранять их. Вы хотите посмотреть?
— Почему бы нет?
Они вышли и прошли в конец ангара. Грант открыл маленькую дверку, и они вошли внутрь. Он подошел к стене, нашел выключатель и зажег свет. Перед ними стояли два самолета, оба двухмоторные.
Диллон подошел к ближайшему и сказал:
— Я знаю эту крошку, это «чессна-конкест». А другой?
— «Навайо-чифтейн».
— Если дела обстоят так неважно, как вы сказали, то с топливом?..
— Я всегда держу свои самолеты заправленными, господин Хилтон, баки всегда полны. Я слишком опытен, чтобы поступать иначе. Никогда заранее не знаешь, когда может подвернуться работа. — Он печально улыбнулся. — Я буду откровенен. При теперешней депрессии не так много желающих нанимать самолет. Куда вы хотите, чтобы я отвез вас?
— Видите ли, я думал на днях прокатиться сам. Не знаю только, когда именно.
— У вас есть права? — Грант посмотрел на него с подозрением.
— О да! Полные. — Диллон достал летные права.
Грант быстро просмотрел их и вернул ему.
— Вы можете управлять любым из этих двух, но я предпочел бы вести сам, просто чтобы быть уверенным, что все будет в порядке.
— Это не проблема, — заявил спокойно Диллон. — Я хотел полететь на запад. Корнуолл. Там в Ландс-Энд есть аэродром.
— Я его хорошо знаю. Взлетная полоса травяная.
— Там поблизости живут мои друзья. Вероятно, я захочу остаться там на ночь.
— Это меня устраивает. — Грант выключил свет, и они вернулись в домик. — В какой области вы работаете, господин Хилтон?
— Финансы, бухгалтерские дела и тому подобное.
— Вы примерно знаете, когда захотите полететь? Должен сказать, что аренда будет дорогой. Примерно две тысячи пятьсот фунтов. С полдюжиной пассажиров это не так уж дорого, но для одного…
— Меня это устраивает, — сказал Диллон.
— Кроме того, у меня будут расходы на гостиницу и всякое такое…
— Не беспокойтесь. — Диллон достал из бумажника десять банкнот по пятьдесят фунтов и положил их на стол. — Здесь пятьсот как задаток. Я арендую самолет в ближайшие четыре-пять дней. Я позвоню вам сюда и дам знать о времени и дне.
Лицо Гранта просветлело, когда он собирал со стола деньги.
— Прекрасно. Могу я предложить вам кофе или, может быть, хотите выпить?
— С удовольствием, — ответил Диллон.
Грант пошел в кухню, располагавшуюся в дальнем конце домика. Они слышали, как он наливает чайник. Диллон приложил палец к губам, подмигнул Анжеле и подошел к картам, лежавшим на столе. Он быстро перебрал их, нашел карту пролива Ла-Манш и французского побережья. Анжела стояла рядом, следя, как он ведет пальцем по побережью Нормандии. Он нашел Шербур и стал продвигаться на юг. Вот и Сен-Дени, и посадочная полоса указана. Диллон сложил карту и положил всю пачку на прежнее место. Грант наблюдал за ними из кухни через открытую дверь. Когда чайник вскипел, он быстро сделал кофе в трех кружках и принес их в комнату.
— Погода не причиняет вам больших неприятностей? — спросил Диллон. — Снег?
— Пока нет, но, если снег вдруг покроет землю, будет хуже, — ответил Грант. — Это может затруднить посадку на травяной полосе к Ландс-Энд.
— Будем надеяться на лучшее. — Диллон поставил на стол кружку. — Нам, пожалуй, пора возвращаться.
Грант пошел проводить их до двери. Они сели в свою машину и уехали. Он помахал им рукой, закрыл дверь, подошел к столу и взял карты. Он был уверен, что Диллон смотрел третью или четвертую карту сверху. «Общий район пролива и французское побережье».
Он нахмурил брови и тихо произнес:
— Интересно, во что это вы играете, мистер?
Когда Диллон и Анжела ехали обратно по темной дороге, она спросила его:
— Вы ведь не в Ландс-Энд, а в Сен-Дени, в Нормандию, хотите лететь?..
— Это наш секрет, — ответил он и прикрыл левой рукой ее ладони, держа руль правой. — Могу я попросить тебя об одной вещи?
— О чем угодно, господин Диллон.
— Давай сохраним это в секрете, ненадолго. Я не хочу, чтобы Данни беспокоился. Ты водишь машину, ведь так?
— Конечно, вожу. Я сама отвожу овец на рынок в фургоне.
— Скажи, хотела бы ты завтра утром поехать в Лондон со мной и Данни?
— Очень, правда!
— Хорошо. Значит, решено.
Дальше они ехали молча, и ее глаза блестели в темноте.
IX
Утро следующего дня выдалось холодным и свежим — настоящий зимний день. Но дорога была чистой, когда они выехали в Лондон. Анжела и Данни Фахи ехали следом за Диллоном в фургоне. Девушка сидела за рулем. Она вела машину очень умело. Син все время видел их в зеркале. Фургон висел у него на хвосте до самого Лондона. Когда Диллон остановился на обочине Бейсуотер-Роуд, у него в уме созрел почти весь план операции. Он вышел из «мини-купера» и открыл двери Таниного гаража. Анжела и Данни остановились рядом.
— Въезжайте в гараж, — сказал он. Анжела так и сделала. Когда они вышли, Диллон закрыл двери и сказал: — Запомните эту улицу и гараж. На всякий случай, если потеряете меня. Понятно?
— Не волнуйтесь, господин Диллон, конечно, я запомню, — успокоила его Анжела.
— Хорошо. Это очень важно. А теперь садитесь в «мини». Мы немного покатаемся.
Харри Флад сидел за столом в своей квартире на Кейбл-Варф, проверяя счета казино за прошлую ночь, когда вошел Чарли Солтер с кофе на подносе. Зазвонил телефон. Коротышка поднял трубку и передал ее Фладу:
— Профессор.
— Мартин? Как дела? Вчерашний вечер доставил мне большое удовольствие. Эта леди Таннер удивительное существо.
— Есть новости? Тебе удалось что-нибудь сделать? — спросил Броснан.
— Пока нет, Мартин. Погоди минутку. — Флад прикрыл трубку рукой и обратился к Солтеру: — Где Мордекай?
— Ходит по людям, Харри, как вы ему велели, и осторожно наводит справки.
Флад сказал Броснану:
— Извини, старик, мы делаем все, что можем, но потребуется время.
— Которого у нас нет, — ответил тот. — Хорошо, Харри, я знаю, что ты стараешься. Я тебе еще позвоню.
Броснан стоял у стола Мэри Таннер в гостиной ее квартиры на площади Лоундес. Он положил трубку, подошел к окну и закурил сигарету.
— Есть что-нибудь? — спросила она, входя в комнату.
— Боюсь, ничего. Как только что сказал мне Харри, потребуется время. Я был дураком, думая, что может быть иначе.
— Попытайтесь быть терпеливым, Мартин. — Она положила руку ему на плечо.
— Но я не могу, — возразил он. — У меня такое состояние, которое трудно объяснить. Как будто бушует буря и ты все время ждешь, когда же наконец грянет гром, страшный гром. Ждешь, зная, что это обязательно случится. Я знаю Диллона, Мэри. Он сейчас не теряет времени. Я уверен в этом.
— Что вы собираетесь предпринять?
— Фергюсон будет на площади Кавендиш сегодня утром?
— Да.
— Тогда поедем, надо увидеться с ним.
Диллон остановил машину возле «Ковент-Гардена». Справившись в ближайшем газетном киоске, они зашли в магазин, расположенный неподалеку, который специализировался на торговле картами и планами. Диллон просмотрел крупномасштабные карты центральной части Лондона, изданные английским государственным картографическим управлением, и остановился на карте района Уайтхолл.
- Недурная погода для рыбалки - Джек Хиггинс - Шпионский детектив
- Белый снег – Восточный ветер [litres] - Иосиф Борисович Линдер - Шпионский детектив
- Досье без названия - Н. Черняк - Детектив / Шпионский детектив
- Смерть на брудершафт (фильма пятая и шестая) [Странный человек + Гром победы, раздавайся] - Борис Акунин - Шпионский детектив
- Три мирных года [СИ] - Виктор Алексеевич Козырев - Детективная фантастика / Космическая фантастика / Периодические издания / Шпионский детектив
- Основная команда - Джек Марс - Шпионский детектив
- Приключение в полночь - Андрей Гуляшки - Шпионский детектив
- Женщина с Мальты - Эдвард Айронс - Шпионский детектив
- Следы ведут в Караташ - Эдуард Павлович Зорин - Научная Фантастика / Советская классическая проза / Шпионский детектив
- Лабиринт искажений (СИ) - Филатов Валерий - Шпионский детектив