Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы разберемся, милая, – заверила ее Пэт, входя в дом. – Как говорят, в тесноте, да не в обиде.
Пэт следовала указаниям Анны, и женщины умудрялись не мешать друг другу на тесном пространстве ее кухни. Присутствие соседки и ее спокойная уверенность напомнили Анне, как в детстве она стряпала вместе с матерью – это было совсем другое ощущение, не такое, как на профессиональной кухне, и Анна только теперь поняла, как ей этого не хватало. От осознания, как одинока она в этом мире, болезненно сжалось сердце. Новые друзья и новая жизнь, приятные минуты с Лиамом – все это не заменит семью. Пэт не обнимет ее так, как обнимала мать. Отец не войдет на кухню и не заставит всех рассмеяться, взяв ее на руки и оттащив подальше от печенья, еще теплого, только из духовки.
Папа.
Анна посмотрела в окошко на освещенные солнцем океанские волны, и на сердце вдруг навалилась тяжесть. Последние недели она сбилась с ног и редко вспоминала о недавней утрате, но теперь перед мысленным взором вновь возник отец – растрепанные, как всегда, волосы, улыбка на губах.
Она сглотнула подступавшие слезы и вдруг обнаружила, что думает о Роберте Маккензи. Неужели кому-то могло прийти в голову, что он забудет свою жену, которую любил всем сердцем, – сколько бы лет ни прошло после ее смерти? Сама она не в силах примириться даже с уходом отца. Анна хорошо знала эти приливы и отливы отчаяния и тоски – неотвратимое, непреодолимое подводное течение, которое несет тебя, беспомощного, от страдания к чувству вины, от кратких радостных воспоминаний к полному изнеможению от глубокой депрессии, и все это за считаные минуты, зачастую в самые неожиданные и неподходящие моменты.
– С вами все в порядке? – спросила Пэт, вероятно почувствовавшая перемену в настроении Анны.
Анна заставила себя стряхнуть нахлынувшую без спроса печаль.
– Да, – ответила она. – Огромное спасибо за помощь, Пэт. Вы так добры. Если хотите, возвращайтесь домой – теперь я и сама справлюсь.
Пэт сняла фартук и обняла Анну.
– Постарайтесь получить удовольствие, милая, – сказала она. – Это ваше призвание! У вас так хорошо получается. Я знаю, что всем, кто придет к вам сегодня, угощение понравится ничуть не меньше, чем нам. Потом заглянете – расскажете, как все прошло, – прибавила соседка и еще раз стиснула Анну в объятиях. – Я поставлю охлаждаться бутылку шипучего, на всякий случай.
Когда Пэт ушла, Анна с головой погрузилась в работу; несколько часов она провела на кухне, не позволяя себе отвлечься. В качестве главного блюда она приготовила ризотто и как раз проверяла, достаточно ли в нем приправ, когда раздался стук в дверь. Анна посмотрела на часы – почти час дня.
Открыв дверь, она обнаружила на пороге парня и девушку лет двадцати.
– Привет, – сказала она, улыбаясь. – Вы на ланч?
Молодые люди с улыбкой указали на плакат.
– Да, по крайней мере, мы надеялись, – сказал парень. – Тут написано, что обслуживание в порядке живой очереди. Мы не опоздали?
Анна вдруг поймала себя на том, что волнуется.
– Нет! Вы мои первые гости.
– Чудесно, – сказала девушка. – Я понимаю, что мы рано, но можно нам присесть?
– Конечно, – ответила Анна. – Ланч будет готов через четверть часа, но вы можете садиться, и я принесу вам напитки. Я не имею права предлагать алкоголь, но…
– Вода нас устроит. Спасибо!
Она оставила дверь открытой и, наливая воду в кувшин, смотрела, как они направились в сад. Внезапно ее кто-то окликнул.
– Анна! – Голос был юным и взволнованным. – Анна, Анна, Анна! Угадайте, что случилось?
В дверях стоял Роберт Маккензи – младший, держа в руке журнал наблюдения за дельфинами; казалось, он вот-вот взорвется от распиравших его новостей.
– Робби? Что ты здесь делаешь?
– Папа сказал, что мы идем к вам на ланч. Мы видели стаю – и у них детеныш!
– Робби, не кричи, – послышался голос его отца. Роберт Маккензи появился рядом с сыном и накрыл ладонью его голову, с виноватой улыбкой глядя на Анну.
– Простите. Утро выдалось бурным.
Рядом с ним появились еще двое – мальчик того же возраста, что и Роберт, и мужчина, как предположила Анна его отец.
– Это Фрейзер и Джейми. Как вы уже, наверное, догадались, мы все наблюдали за дельфинами, – объяснил Роберт Маккензи. – И я подумал, что мы как раз успеваем к открытию вашего обеденного клуба. У вас найдется место для четырех голодных моряков?
– Я… Да, конечно, – сказала Анна. – Места еще есть.
– Вы не против? – спросил Роберт. – Может, вы предпочитаете видеть у себя новые лица.
– Разумеется, нет, – с улыбкой ответила она. – Очень мило, что вы пришли. Садитесь – я скоро приду. Два гостя уже там.
Анна вернулась на кухню, взяла кувшин с водой, поставила на поднос, где уже стояли стаканы и тарелка с сырными гужерами, которые она испекла на тот случай, если задержится на кухне. Выйдя с подносом на солнце, она увидела, что Роберт с приятелем сели друг против друга в центре стола, образовав нечто вроде буфера между двумя другими гостями и мальчиками.
– Всем привет, – поздоровалась Анна. – Добро пожаловать в «Счастье рыбачки». – Она поставила поднос на стол. – Пожалуйста, угощайтесь. Сейчас подам ланч.
– Анна, – остановил ее Роберт, – позвольте познакомить вас с Фрейзером.
Его друг встал и с доброжелательной улыбкой протянул руку.
– Рад познакомиться, Анна, – сказал он. – Говорят, вы любите приключения, и мне это по душе. Не терпится попробовать, что вы приготовили.
– О, спасибо. – Анна слегка удивилась такой характеристике. – Значит, вы тоже местный?
Фрейзер сел и снова улыбнулся. Это был крупный широкоплечий мужчина с массивным подбородком и густой копной жестких черных волос.
– Родился и вырос в Макдаффе. – Он кивнул на своего друга. – Рос вместе с этим негодником. Но теперь мы живем в Элгине – оттуда моей жене легче каждый божий день мотаться в этот чертов Инвернесс.
– Папа! – воскликнул Джейми и ткнул его острым локтем в бок.
– Ой, простите. – Фрейзер с улыбкой прижал палец к губам: – Не говори маме, ладно? А то мне достанется на орехи.
Джейми посмотрел на него, хитро прищурившись:
– А что я за это получу?
– Попался, Фрейзер, – рассмеялся Роберт.
Молодая пара на другом конце стола тоже рассмеялась. Фрейзер повернулся к ним и театрально вздохнул.
– Давайте тоже познакомимся. – Он протянул руку молодому человеку. – Раз уж мы сидим за одним столом. Обещаем не слишком буянить. Во всяком случае, дети. Я постараюсь держать Старого Робби в узде, но нрав у него дикий. Попробуйте одну из этих
- Бобры. Истории начало. Записки у весеннего причала. Книга1 - Костя Белоусов - Поэзия / Русская классическая проза
- Письма из деревни - Александр Энгельгардт - Русская классическая проза
- Мадьярские отравительницы. История деревни женщин-убийц - Патти Маккракен - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Карусель сансары - Юрий Мори - Русская классическая проза / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Вероятно, дьявол - Софья Асташова - Русская классическая проза
- Дом на краю деревни - Владислава Юрьевна Бурносова - Русская классическая проза
- Любовь к своему лису - Полина Андреевна Николаева - Домашние животные / Прочее / Русская классическая проза
- Формы и Пустота: Деревня - Никита Мячков - Прочие приключения / Русская классическая проза / Науки: разное
- Последний дракон - Том Белл - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза