Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на почти ничтожно малую стоимость акций, небезынтересно отметить, что в распоряжении "Котзиш" в настоящее время имеются весьма существенные активы, включая контрольные пакеты двух дочерних фирм: "Гектор-Транзит", который недавно получил круглую сумму в виде выплат по страховкам, и разведывательно-добывающее предприятие "Дидроксус". Особую пикантность данной ситуации в целом добавляет тот факт, что директором компании (при том единственным) является Оттиль Пеншоу.
Ситуация имеет и другие интересные аспекты, но я предпочитаю не вдаваться в них. Желаю Вам крепкого здоровья и долголетия и заклинаю вести себя как можно осмотрительнее - поскольку не только питаю к вам глубочайшее уважение, но и лично заинтересован в вашем благополучии, так как вряд ли где еще могут быть столь щедро вознаграждены мои труды.
Искренне желаю вам удачи. Д. А."
Герсен отложил письмо в сторону, откинулся к спинке кресла и очень серьезно задумался. Подступиться к Ленсу Ларку можно только через Оттиля Пеншоу, через "Котзиш". На данный момент здесь тишь да гладь, как на поверхности пруда в безветрие. Крупная рыба притаилась на глубине. Чтобы растормошить ее, заставить вынырнуть, надо растревожить воду.
Из входа в гостиницу на веранду вышел портье и остановился в нерешительности. Герсен поднял руку, портье направился к его столику невысокий крепкий светловолосый мужчина с худым лицом и грустным взглядом из полуопущенных век.
- Присаживайтесь, - предложил Герсен. - Разрешите угостить вас "Воскресным Пуншем"? Или вы предпочитаете что-нибудь поскромнее?
- Спасибо. - Портье повернулся к официанту. - Пожалуйста, четверть пинты "Медового Энгельмана". Вам понравилась наша кухня? - спросил он, снова обращаясь к Герсену.
- Даже очень. Администрация, похоже, понимает запросы гостей с других планет.
- А как же иначе - гостиница существует вот уже много лет.
- А вы сами? Вы ведь не уроженец Дарсая?
- Конечно же нет. Я родом из Сангая на планете Каф IV. Маленькая прелестная планета. Вам доводилось там бывать?
- Нет. В том секторе я не забирался дальше системы Мицара или, может быть, Дьюба. Не уверен, какая из них ближе к Кафу.
- Я вижу, вы изрядно попутешествовали среди звезд. А откуда, позвольте узнать, вы родом?
- Я родился на планете, о которой вы никогда не слышали, и еще мальчиком был увезен дядей на Землю.
- А где вам приходилось бывать на Земле?
- Мы не задерживались долго на одном месте. Неплохо знаю Лондон, Сан-Франциско, Мельбурн - города, которые выбрал дядя для завершения моего образования. - Герсен чуть улыбнулся, вспомнив стиль наставлений дяди. Неплохо также знаком с Альфанором и Скоплением в целом. Позвольте узнать ваше имя? Меня зовут Кирт Герсен - впрочем, вам это уже известно.
- А меня - Дасуэлл Типпин. Я - человек без всяких претензий.
- Кстати о претензиях. Мне было очень интересно слушать ваши отзывы о метленцах. Мне почти ничего не известно, что они из себя представляют.
- Это довольно замкнутая группа сверхбогатых аристократов и сама по себе не очень-то интересна, - ответил Типпин. - Мне не так уж часто приходится иметь с ними дело. Источником их богатства являются стодвадцатники, ради сохранения монополии на торговлю ими они вынуждены довольно часто сюда наведываться. Насколько мне известно - это люди особой породы, утонченные и чрезвычайно чувствительные. Обладай я подобными качествами, я тоже, наверное, сторонился бы туристов, дарсайцев и всяких там выскочек с других планет.
- Метленцы сами добывают стодвадцатники?
- Естественно, нет. Покажите любому метленцу лопату, он назовет ее приспособлением для вскрытия грунта. Они скупают стодвадцатники, продают их другим, заключают с дарсайцами договора на поставку руды, предоставляют кредиты, сдают участки и оборудование в аренду, обеспечивают финансирование всех операций со стодвадцатниками и, разумеется, все обладают огромными капиталовложениями на этой планете.
- А что вы можете сказать о фирме "Котзиш"? Это тоже одна из метленских фирм?
Дасуэлл Типпин метнул в сторону Герсена недоверчивый взгляд, затем недовольно поморщился.
- Совсем наоборот - "Котзиш Мючюэл" рекламировали в качестве противовеса засилью метленцев, как организацию, которая могла бы обставить их по ими же самими установленным правилам. Что обошлось мне в шестьсот полноценных севов.
- Значит, вам знаком Оттиль Пеншоу?
- Видел пару раз издалека, не более того. Свою контору он все еще держит где-то в "Сени Скенсела".
- Его, между прочим, не считают жуликом или проходимцем?
- Всякое доводилось слышать, но разве можно все это доказать? Конечно же, нет. - Герсен поднял палец, подзывая официанта. - Еще два бокала этого же напитка, пожалуйста.
- Благодарю вас, - сказал Типпин. - Я редко позволяю себе такое, но сегодня что-то особенно хочется поднять настроение.
- Лично я получаю огромное удовольствие от общения с вами, - сказал Герсен. - Афера, связанная с "Котзиш", интересна сама по себе. Имя грабителя, в общем-то, известно?
Типпин посмотрел по сторонам.
- Называют одно ужасное имя - Ленса Ларка, принадлежащего к прославленным "Лордам Тьмы".
Герсен понимающе кивнул.
- Репутация его мне известна. Он, говорят, дарсаец?
Типпин снова посмотрел по сторонам.
- По всей вероятности, да. Рейчпол из клана Бугольд.
Герсен вопросительно поглядел на собеседника - это слово ему уже доводилось слышать из уст мадам Тинтл.
- Рейчпол - это человек, изгнанный из своей родной сени. Отщепенец, бездомный бродяга, в большинстве случаев - преступник. Мне даже не хочется лишний раз упоминать это имя. Как-то язык не поворачивается. Он - мошенник, с чувством юмора, как у скламотского дьявола, который засовывает головы сыновей в печи, растопленные их собственными же матерями.
- Это уж слишком! - наигранно возмутился Герсен. - Имя ведь всего-навсего слово. А слово - понятие нематериальное.
- Неверно! - возразил Типпин с неожиданным пылом. - Как раз-то слова и обладают подлинно волшебными свойствами! Вы читали "Технику колдовства" Фарсакара? Тогда вы ничего не понимаете в словах!
Герсен, которого совершенно не интересовала эта тема, пренебрежительно махнул рукой.
- Мы живем в материальном мире. Лично я боюсь этого человека и его плети. А не слов "Ленс Ларк" и "Панак".
Типпин устремил взор в бокал и нахмурился.
- Не велика разница, чего бояться - результат-то одинаковый. Он ведь не бесплотный дух, он - человек, и к тому же дарсаец. Вот бы метленцы обрадовались, если бы им удалось его поймать! Он для них, как кость в горле. В свою очередь он тоже на дух не переносит метленцев. Вам доводилось бывать на Метлене?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Клинки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Призраки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Шестая колонна. Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика