Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Знаете ли вы, где она может быть?
– Нет.
Он начал было успокаиваться, но озабоченное выражение лица тут же вернулось.
– Она была в этом ночном клубе всю прошлую ночь? – спросил он.
– Да. По словам Баннистера, – это хозяин клуба, – она сказала, что ее кто-то преследует и что ей нужно спрятаться. Миссис Серф предложила Баннистеру ожерелье в обмен на защиту, но ожерелья он не получил и в результате выставил ее из своего клуба.
– Быть такого не может, – пробормотал Серф, поднимаясь на ноги. – Кто же ее преследовал?
– Вот это мне и предстоит узнать. Может быть, тот парень, который ее шантажировал.
Серф принялся ходить туда-сюда по кабинету, то и дело останавливаясь и поглядывая на меня.
– Так вы думаете, это Анита застрелила девчонку?
Я кисло улыбнулся и ответил:
– Нет, конечно. И Дану, и Лидбеттера убили из кольта сорок пятого калибра примерно с двадцати метров. Вряд ли женщина попадет даже в стог сена с такого расстояния из такой пушки, не говоря уже о такой небольшой цели, как человеческая голова. Но полиция вполне может завести на миссис Серф уголовное дело. Ее поступки делают ее главной подозреваемой.
– Ну и дурак же я был, когда на ней женился! – воскликнул Серф, ударив себя по ладони кулаком. – Вытащите меня из этой истории, Маллой! Мне надо позаботиться о дочери. Я знаю, я был не прав, но ведь и меня можно понять? Если вам нужна помощь, я готов. Но только, ради бога, подальше от копов и журналистов!
– Сделаю, что смогу, – ответил я. – Однако мне нужно найти миссис Серф. А вы не можете заблокировать ее счета? Если она лишится доступа к деньгам, она сама к вам приедет…
– Это можно. Хорошо, я сделаю, – ответил он. – Завтра же свяжусь с банком.
Я встал.
– Уже поздно, мне пора, мистер Серф. И последнее. Хотелось бы получить свой гонорар.
Он помолчал, размышляя, потом подошел к столу, присел и выписал чек.
– Вот, – сказал Серф, протягивая мне бумажку. – Вытащите меня из этой истории, Маллой, и заплачу столько же.
Я положил чек в карман.
– Если я не сумею вас вытащить, то верну деньги.
Уже подходя к двери, я обернулся и спросил:
– А как давно у вас работает Миллз?
Он удивился:
– Миллз? А он-то тут при чем?
– Не знаю. Я слышал, что он очень красиво живет. Не удивлюсь, если окажется, что именно он и шантажировал миссис Серф.
– Миллз? – Серф потер свой жирный подбородок. – Я про него почти ничего не знаю. Служит тут около месяца. Подбором персонала занимается Франклин, мой дворецкий. Если хотите, я с ним поговорю.
– Не сейчас. Дайте мне возможность собрать компромат на Миллза. Предоставьте его мне. И если услышите что-то о миссис Серф, позвоните мне в офис.
Он пообещал, и я снова направился к выходу. Но тут Серф остановил меня:
– Простите, что я так себя вел, Маллой. Я высоко ценю все, что вы сделали, чтобы вытащить меня из этого кошмара.
– Я буду заниматься этим делом и дальше, не волнуйтесь.
Да, сильно он переменился. Но я знал, что Серф начал вести себя иначе вовсе не из душевного благородства.
Когда я выходил, он стоял спиной к камину с потухшей сигарой, зажатой между указательным и большим пальцем, и лицо у него было совершенно потерянное.
Дворецкий по имени Франклин прохаживался в дальнем конце коридора. Как только я вышел из кабинета, он направился ко мне.
– Мисс Натали просит вас зайти, сэр, – сказал он с самым неодобрительным видом. (Так епископ мог бы смотреть на танец с воздушными шариками.) – Пройдите за мной, пожалуйста.
А вот этого я не ожидал. Тем не менее я проследовал за его идеально прямой спиной по коридору к двери напротив лифта. Он постучал, открыл и объявил ледяным тоном:
– Мистер Маллой, мэм!
Франклин отступил, а я вошел в просторную комнату с высоким потолком, освещенную прикроватной лампой. Была видна только тахта; все прочее тонуло в полутьме.
Натали Серф лежала в кровати. На ней была черная пижама, руки покоились на сиреневой простыне. Темные блестящие волосы были раскиданы на сиреневой подушке, оттеняя тонкое острое лицо. Глаза смотрели на меня так же испытующе, как и во время первой встречи. У меня снова возникло чувство, что она читает все письма, которые у меня спрятаны в бумажнике, а заодно и пересчитывает мелочь у меня в карманах.
Я встал в ногах кровати и ждал, что она скажет. Однако она лежала молча и неподвижно. Наконец дверь спальни затворилась, и шаги Франклина в коридоре стихли.
Тогда Натали спросила своим твердым, напряженным голоском:
– Вы нашли ее?
Я покачал головой:
– Пока нет.
– А в клубе «Этуаль» вы были?
– Думаете, она там?
Натали кивнула:
– Или там, или у Джорджа Барклая. Больше ей некуда податься.
– Откуда вы знаете?
Она чуть усмехнулась:
– Я ее хорошо знаю. У нее проблемы, да? – В ее глазах промелькнуло что-то вроде удовлетворенности. – Ей некуда пойти, кроме как к Барклаю или к этому человеку из «Этуаль».
– А почему вы решили, что у нее проблемы, мисс Серф?
– Она убила эту девушку, которая на вас работала. Разве это не проблемы?
– Мы не можем этого утверждать. А вы?
– Она училась стрелять.
– Из чего?
Натали раздраженно пожала плечами:
– Ну, из пистолета. Какая разница? Она на прошлой неделе стреляла в цель на Восточном пляже.
– Откуда вы знаете?
Она отвела свои темные глаза:
– Я за ней слежу. С тех самых пор, как она здесь появилась.
Я бы не удивился, узнав, что наблюдение поручено Миллзу.
– То, что женщина тренировалась в стрельбе, не значит, что она убийца.
– А зачем же она прячется? Почему не возвращается сюда? Думаете, ей легко расстаться со всеми шмотками и побрякушками, которые папа ей надарил? А она не приезжает.
– На это может быть другая причина. А что вам известно о Барклае?
Натали снова чуть заметно усмехнулась:
– Это ее любовник. Она все время к нему ездила.
– Ее шантажировали. Вы знаете, кто это делал?
– Я в это не верю.
– А ваш отец верит.
– Он ищет ей оправдания. А она давала деньги своим любовникам.
– Ну ладно. Я поговорю с Барклаем еще раз.
– А вы уже говорили? – Натали нахмурилась.
– Да, удосужился, мисс Серф. А ваш папаша знает о Барклае?
Она покачала головой.
– И он не говорил вам, что нашел в шкафу у жены чемодан, а в нем массу всякого барахла, которое она нахватала у знакомых?
– Ему и не надо было мне это говорить. Она и у меня кое-что взяла. Она воровка.
– Вы ее
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Выгодная сделка - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Помолвка с чужой судьбой - Екатерина Островская - Детектив
- Туз в рукаве - Джеймс Чейз - Детектив
- Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня) - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Мисс Шамвей машет волшебной палочкой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- А что же случится со мной? - Джеймс Чейз - Детектив