Рейтинговые книги
Читем онлайн Женщины могут все - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 129

«Ну разве он не прелесть?» — думала София. Большой, ворчливый Макмиллан ведет серьезную беседу с маленькой ученицей вампира. Причем явно получает от этого удовольствие. И лицо у него доброе.

То, что он заставил ее чувства вибрировать, было лишним доводом против свидания с ним. Свидание означало бы концентрацию внимания на ком-то одном. А Софии хотелось оставаться свободной и беззаботно наслаждаться обществом интересующего ее мужчины.

К сожалению, в данный момент ее интересовал только Тай. А он был крепким орешком.

На его завоевание требовалось время. В конце концов, у нее были обязанности перед обществом. София здоровалась с гостями, но продолжала искоса следить за Таем.

— София… Ослепительна, как всегда.

— Счастливого Рождества, Джерри. — Она расцеловала его в обе щеки. — Как дела?

— Год был замечательный. — Деморне обнял ее за плечи и провел сквозь толпу в дегустационный зал, к бару. — Думаем, следующий будет не хуже. Сорока на хвосте принесла мне весть, что ты планируешь блестящую рекламную кампанию.

— Эти сороки слишком много болтают, правда? — Она лучезарно улыбнулась бармену. — Шампанского, пожалуйста. Еще одна такая птичка напела мне, что ты придумал новую этикетку. Рассчитанную на среднего американца.

— Надо, чтобы кто-то отстреливал этих стервятниц… Журнал «Вино» опубликовал хвалебную статью о вашем каберне 1984 года.

— Отличный был урожай.

— И аукцион ты провела отменно. Как жаль, что мы не встретились во время твоего пребывания в Нью-Йорке. Ты знаешь, что я мечтал увидеть тебя.

— Ничего не могла поделать. Но в следующий раз непременно.

— Надеюсь.

Она подняла бокал и сделала глоток.

Джерри был привлекательным мужчиной, холеным и вкрадчивым. Легкая седина на висках делала его еще более представительным, а ямочка на подбородке добавляла шарма.

Никто из них не говорил ни о ее отце, ни о жене Джереми, измены которой стали притчей во языцех. Оба предпочитали легкий флирт и спокойные дружеские отношения.

«Мы прекрасно понимаем друг друга», — думала София.

Конкуренция между «Джамбелли» и «Ла Кер» была беспощадной, и это очень возбуждало. София знала, что Джереми Деморне ради победы готов на все.

— Я буду ждать приглашения на обед, — сказала она. — С вином. Производства «Джамбелли — Макмиллан». Все должно быть самого лучшего качества.

— В таком случае нам следует отведать бренди «Ла Кер». У меня на квартире.

— Ты же знаешь, я не люблю смешивать дело с… делом.

— Ты жестокая женщина, София.

— А ты опасный мужчина, Джерри. Как поживают твои дети?

— Нормально. Улетели на каникулы к матери в Швейцарию.

— Наверно, ты скучаешь по ним.

— Конечно. Но все же мог бы провести в Напе пару дней перед возвращением. Почему бы нам не смешать удовольствие с… удовольствием?

— Джерри, это очень соблазнительно, но я просто утопаю в делах. Сомневаюсь, что мне удастся освободиться раньше первого января.

Краем глаза она заметила какое-то движение, повернулась и увидела, что мать отправилась в комнату для дам. В нескольких метрах позади шла Рене. Ну вот, лишнее подтверждение.

— Мне нужно бежать. Рада была видеть тебя.

— А я тебя, — сказал Джерри, глядя ей вслед. «Но я буду рад еще сильнее, когда увижу тебя и всю твою семью просящими милостыню», — добавил он про себя.

Приближать этот день означало для Джереми смешивать дело с делом. И удовольствие с удовольствием.

Рене вошла в дверь уютной, обшитой деревянными панелями дамской комнаты через секунду после Пилар.

— Что, снова обрела почву под ногами? — Рене подперла дверь спиной, чтобы никто не мог помешать им.

— Рене, ты получила то, чего хотела. — Не показывая виду, что у нее дрожат руки, Пилар открыла косметичку и достала из нее губную помаду. Она хотела отдохнуть две минуты, еще раз обойти гостей и вернуться на виллу. — Я тебе больше не соперница.

— Бывшие жены всегда соперницы. Предупреждаю: я не стану терпеть, если ты будешь звонить Тони или мне и срывать на нас зло.

— Я не звонила.

— Ты лгунья. И трусиха. Собираешься спрятаться за спиной Дэвида Каттера? — Она схватила руку Пилар, подняла ее вверх, и кольцо вспыхнуло на свету. — Каким образом тебе удалось выманить у него такой подарок?

— Рене, я не нуждаюсь в том, чтобы мужчины покупали мне украшения или что-нибудь другое. В этом наше с тобой коренное отличие.

— Нет. Я скажу тебе, в чем наше отличие. Я открыто добиваюсь того, чего хочу. Если ты думаешь, что сможешь утопить Тони, пожаловавшись родным, то сильно ошибаешься. Я этого не позволю. Ни тебе, ни твоему Дэвиду Каттеру это не удастся. А если ты попробуешь… подумай о том, какие ценные сведения он сможет сообщить вашим конкурентам.

— Угрозы семье или делу не укрепят позицию Тони. И твою тоже.

— Посмотрим. Теперь я — миссис Авано! А мистер и миссис Авано присоединятся к семье и другим руководящим работникам, собирающимся на вилле. Я уверена, что наше приглашение на винодельню было ошибкой.

— Не ставь себя в неловкое положение, — сказала ей Пилар.

— Меня не так легко в него поставить. Запомни: Тони является частью компании «Джамбелли», а я являюсь частью Тони. Я моложе тебя и, черт побери, намного моложе твоей матери. Я буду здесь, когда тебя не станет.

— Серьезно? — Пилар демонстративно отвернулась к зеркалу и принялась тщательно красить губы. — Как ты думаешь, сколько времени понадобится, чтобы Тони начал тебя обманывать?

— Он не посмеет. — Рене, уверенная в своей безопасности, улыбнулась. — Он знает: если такое случится, я его убью. Я не покорная, терпеливая жена вроде тебя. Тони говорил мне, какой ты была любовницей. Мы оба смеялись. Мой совет: если ты хочешь удержать Каттера, отправь его к своей дочери. Уж она-то знает, как доставить мужчине удовольствие в постели!

Пилар стремительно повернулась, но тут в комнату вошла София.

— Какая прелесть! Секретничаете? Рене, с твоей стороны очень смело надевать зеленое.

— В гробу я тебя видела!

— Любезна, как всегда… Мама, ты нужна на вилле. Я уверена, что Рене нас извинит. Ей нужно много места и времени, чтобы привести себя в порядок.

— Совсем наоборот. Сейчас я оставлю вас наедине. Можешь держать свою мамочку за ручку, пока она будет лить бессильные слезы. Пилар, со мной не покончено, — сказала она, открывая дверь. — А вот с тобой — да.

— Веселый разговор… — София всмотрелась в лицо матери. — Что-то не похоже, что ты собираешься лить слезы, бессильные или нет.

— Слез больше не будет. — Пилар положила помаду в сумочку и щелкнула замком. — Софи, радость моя, сегодня твой отец женился на ней.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Женщины могут все - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Женщины могут все - Нора Робертс книги

Оставить комментарий