Рейтинговые книги
Читем онлайн Женщины могут все - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 129

— Спасибо. Дэвид Каттер. Тони Авано и Рене Фокс.

— Рене Фокс-Авано, — поправила Рене. Она подняла руку и растопырила пальцы, демонстрируя сверкающее бриллиантовое кольцо, символ законного брака. — С сегодняшнего дня.

Пилар думала, что эта новость поразит ее в самое сердце, но с удивлением поняла, что ошиблась. Это был скорее ожог, не столько мучительный, сколько раздражающий.

— Поздравляю. Уверена, что вы будете очень счастливы.

— О, мы уже счастливы! — Рене взяла Тони под руку. — Сразу после Рождества мы улетаем в Римини. С наслаждением избавимся от этого холода и дождя. Пилар, тебе тоже не мешало бы отдохнуть, ты плохо выглядишь.

— Странно. Мне казалось, что сегодня она выглядит великолепно, — сразу смекнув, что к чему, Дэвид взял руку Пилар и поднес ее к губам. — Точнее, обворожительно. Тони, я рад, что мы смогли встретиться до вашего отъезда из страны.

Затем Дэвид обвил рукой талию Пилар и продолжил:

— В последние несколько дней до вас было трудно добраться. — Он бросил на Рене взгляд, который никак нельзя было назвать вежливым. — Теперь понятно почему. Не хотели, чтобы мы узнали про ваше путешествие, верно? Нам нужно обсудить кое-какие дела.

— Мои люди знают мои планы.

— А мои, видимо, нет. Прошу прощения. Нам нужно поздороваться с гостями, прежде чем вернуться на виллу.

— Это было жестоко, — прошептала Пилар.

— Вы так думаете?

Чарующую улыбку опытного соблазнителя сменили ледяной взгляд и жесткая усмешка. Впрочем, это не делало Дэвида менее привлекательным.

— Даже если не принимать в расчет, что он никогда мне не нравился, я теперь главный менеджер и обязан быть в курсе, если один из руководящих работников уезжает из страны. Он несколько дней скрывался от меня и избегал моих звонков. Я такого не прощаю.

— До сих пор он ни перед кем не отчитывался.

— Придется привыкнуть. — Дэвид поднял голову и увидел Тайлера. — Как и всем остальным. Вы сильно помогли бы мне, если бы представили кое-кому из присутствующих. А то люди ломают себе голову, что я здесь делаю.

Тай пытался быть невидимым. Он ненавидел большие сборища. Там было слишком много людей, с которыми нужно разговаривать, но слишком мало тех, кому было что сказать. Он уже составил план. Час на винодельне, час в доме. А потом можно будет улизнуть к себе, немного послушать радио и лечь спать.

Насколько он мог судить, музыка была слишком громкой, винодельня — слишком многолюдной, а угощение — слишком обильным. Впрочем, он не без удовольствия следил за нарядными людьми, которые лезли из кожи вон, чтобы выглядеть лучше тех, с кем они разговаривали.

Это слегка напоминало игру. По крайней мере, до тех пор, пока можно было скрываться среди относительно терпимой публики.

Он следил за маленькой драмой, разыгравшейся между Пилар и Рене. Тайлер любил Пилар и ради нее готов был выйти из своего угла. Но его опередил Дэвид Каттер. Вообще-то Каттер раздражал его, но нужно было отдать ему должное: действовал этот малый быстро и решительно. Этот поцелуй руки — просто находка. Похоже, Рене и Авано изрядно приуныли.

А то, что он сказал, быстро стерло с лица Авано идиотскую ухмылку.

«Авано всегда был задницей, — подумал Тайлер, пригубив бокал. — Но теперь, когда его науськивает Рене, он может стать опасным. И если Каттер сумел поставить его на место, наверно, с ним стоит иметь дело».

— Почему вы стоите здесь совсем один?

Тайлер опустил глаза и мрачно посмотрел на Мадди.

— Потому что я вообще не хотел приходить сюда.

— Почему? Вы взрослый. Вы можете делать что хотите.

— Девочка, если ты так думаешь, то тебя ждет сильное разочарование.

— Кажется, вы сердитесь.

— Не кажется. Я действительно сержусь.

Она вытянула губы, посмотрела на него и кивнула:

— О'кей. Можно мне глотнуть из вашего бокала?

— Нет.

— В Европе детей приучают к вину.

Девочка в черной одежде и уродливой обуви говорила таким серьезным тоном, что Тай чуть не рассмеялся.

— Тогда отправляйся в Европу. Здесь это считается преступлением.

— Я была в Европе, но почти ничего не помню. Собираюсь слетать туда еще. Может быть, немножко поживу в Париже. Я разговаривала с виноделом, мистером Дельвеккио. Он сказал, что вино — чудо и в то же время химическая реакция. Это правда?

— Правда. И в то же время ни то ни другое.

— Так и должно быть. Я хочу провести эксперимент и думаю, что вы сумеете мне помочь.

Тайлер изумленно заморгал. Оказывается, эта хорошенькая, но ужасно одетая девочка обладает пытливым складом ума…

— Что? А почему бы тебе не поговорить с отцом?

— Потому что вы винодел. Я хочу взять несколько гроздьев, положить их в сосуд и посмотреть, что получится. Потом возьму другой сосуд с тем же количеством ягод и кое-что добавлю. Сделаю с ними то же, что делаете вы.

— Я их ем, — буркнул Тай. И все же девочка его заинтересовала.

— Понимаете, один сосуд я оставлю как есть. Это будет чудо, о котором говорил мистер Дельвеккио. А со вторым буду экспериментировать. Использовать разные добавки и способы. Ускорять химическую реакцию. А потом посмотрю, что лучше.

— Даже если ты будешь использовать один и тот же сорт винограда, в результатах испытаний будут расхождения.

— Почему?

— Ты говоришь о винограде, купленном в магазине. А он далеко не всегда с одного виноградника. Но даже если с одного, все равно будет разница. Тип почвы, плодородие, химический состав. Время уборки. Способ уборки. Муст в каждом сосуде будет значительно отличаться даже в том случае, если ты к нему не притронешься.

— Что такое муст?

— Сок. — «Вино из сосуда, — подумал он. — Интересно…» — Но если ты захочешь попробовать, придется пользоваться деревянными сосудами. Дерево придает мусту особые свойства. Их не так много, но они есть.

— Химическая реакция, — с улыбкой сказала Мадди. — Понимаете? Это наука, а не религия.

— Ты младенец. Вино — и то, и другое, и третье, намного большее. — Не успев подумать, он протянул ей бокал.

Она сделала небольшой глоток, предварительно осмотревшись, нет ли поблизости отца. Подержала вино на языке. И лишь потом проглотила.

— Неплохо.

— Неплохо? — Тай покачал головой и отобрал у нее бокал. — Это же пино нуар! Только варвар может сказать о нем «неплохо»

Мадди чарующе улыбнулась, поняв, что он у нее в руках.

— Вы как-нибудь покажете мне большие бочки и машины?

— Угу. Конечно.

— Мистер Дельвеккио говорит, что белое вино делают в чанах из нержавеющей стали, а красное — в деревянных бочках. Я не успела спросить его, почему. Почему?

«Ну разве он не прелесть?» — думала София. Большой, ворчливый Макмиллан ведет серьезную беседу с маленькой ученицей вампира. Причем явно получает от этого удовольствие. И лицо у него доброе.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Женщины могут все - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Женщины могут все - Нора Робертс книги

Оставить комментарий