Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В два глотка Эштон проглотил блэсс и вернул бокал дворецкому. Уже за дверью Бальво де Ассура без тени улыбки уведомил своего союзника:
— Учти, де Лоа, я делаю это не ради тебя, а исключительно из-за девчонки.
— Само собой, — хмуро буркнул князь.
— Рад, что ты это понимаешь, — вернул улыбку лорд Амель. — И какой у нас план?
— Его нет.
— Отлично! — рассмеялся барон, — Тогда поступим так: наведаемся сначала к Хабори, узнаем обстановку. Но я буду один, а ты будешь ждать и ничего не предпринимать. Договорились?
— Договорились, — нехотя согласился де Лоа.
*
До замка Самаэля Аграта барона фон Хабори вампиры добрались за считанные минуты. Оставив князя де Лоа в тени деревьев, Бальво обратился к охране. Дождавшись разрешения, барон пересек двор и вошел в замок.
— Чем обязан визиту, Амель? — не особо проявляя гостеприимство, поинтересовался хозяин.
— Дружеский визит, Самаэль. Я, как представитель контролирующей стороны нашего союза, просто хотел убедиться лично, что условия добросовестно выполняются всеми членами сделки.
— Ты поторопился. Видишь ли, прецедента еще не было. Погода стоит изумительная и никакая тварь не лезет через разлом. Моя помощь пока не требуется. Так что теоретически я ничего не нарушал. И, конечно, не отказываюсь от своего обещания послать на подмогу дюжину парней покрепче.
— В таком случае предложи мне выпить, мы поболтаем немного по-дружески и я уйду.
Барон Хабори поманил пальцем прислугу и отдал распоряжения:
— Проводи гостя в столовую и пусть накроют на двоих. Де Ассура поскучаешь немного? Я ведь не ожидал визита. Присоединюсь к тебе минут через двадцать.
— Без проблем, — махнул рукой Бальво. — С твоего разрешения погуляю по замку.
— Конечно, а Кауби составит тебе компанию, чтобы не заблудился, — хищно улыбнулся лорд Аграт и удалился.
Под надзором Кауби Амель неспешно прохаживался по первому этажу, заинтересованно рассматривая фрески на стене. Время шло, и надо было, во что бы то ни стало отделаться от приставленного наблюдателя. Дойдя до конца холла, он торопливо затащил сопровождающего вампира за колонну и пристально посмотрел ему в глаза.
— Ты будешь стоять здесь очень тихо, пока я не приду за тобой.
Кауби, под воздействием внушения, покорно кивнув, замер.
— Молодец! — похлопал по плечу своего соглядатая барон и скользнул на лестницу, ведущую в подвал.
Беглый осмотр показал, что подвал пуст. На второй и третий этажи оставалось не больше десяти минут. Тенью проскочив мимо все так же стоящего за колонной вампира, Бальво поднялся сразу на третий этаж. Большинство комнат были открыты и пусты. За теми дверьми, что оставались закрыты, слышались голоса вампиров. Стука испуганного человеческого сердца не ощущалось. Та же ситуация повторилась и на втором этаже. Окончив обыск, Лорд де Ассура едва успел нырнуть за колонну и шепнуть Кауби, как в холле появился барон Хабори.
— Амель, я не нашел тебя в столовой. Увлекся фресками?
— Неужели двадцать минут уже истекли? Как раз просил твоего слугу проводить меня на место нашего свидания.
— Свободен Кауби, дальше я сам, — махнул рукой Самаэль своему вампиру и указал направление для гостя.
Полчаса пустой светской болтовни за бокалом кровавого напитка, и Бальво охотно покинул замок Хабори. Найдя Эштона там, где оставил, барон безапелляционно заявил:
— Девушки здесь нет.
— Я же говорил, — недовольно зашипел де Лоа, — надо было сразу идти к Абаддону.
— Не горячись князь. Хабори его друг и он наверняка в курсе дел князя.
— Тем более! Теперь он предупредит Асмуса, что мы ищем рабыню. И он будет нас ждать.
— Это не критично, — спокойно отреагировал барон Амель. — Я пройду в замок открыто, а ты, напротив, скрытно.
— И как я это сделаю?
Бальво приподнял кисть выставляя напоказ перстень.
— Это горный салпатит. Плюс заклинание, способное скрыть иллюзией одно существо. Правда, есть одно “но”.
— Какое? — недоверчиво прищурился лорд Баттори.
— Тебя никто не должен коснуться, иначе пелена тут же спадет, открывая тебя.
— Понял, буду обходить стороной всех и каждого.
— Тогда в путь! — похлопал Бальво по плечу князя и одарил широкой раздражающей улыбкой.
— И все таки, Амель, почему ты мне помогаешь?
— Из-за девчонки. Мы это уже выяснили.
— А точнее.
— Какой ты нудный, Баттори! — наигранно закатил глаза Бальво, — Она сказала мне очень интересную вещь про нашу вражду. Если уже никто не помнит причину, не лучше ли забыть прошлые обиды и начать все заново? Вот у меня нет конкретных претензий к тебе, а у тебя ко мне. Тогда зачем ссориться?
— А это точно моя рабыня сказала? — поддел собеседника Эштон. — Обычно она говорит и делает глупости.
— И, тем не менее, ты ее ищешь. Почему?
— Это мой долг, — отмахнулся князь.
Глава 23. Два заклятых врага
Не доходя до ворот замка Абаддона, барон де Ассура протянул кольцо с салпатитом князю до Лоа.
— Не забудь вернуть, — хмыкнул Бальво.
— Не знаю, на мне оно смотрится эффектнее, — рассматривая перстень на своем пальце, отметил Эштон.
— Ой, Баттори, а ты, оказывается, умеешь шутить, — развеселился барон и, внезапно став серьезным, принялся бормотать заклинание.
С последними словами князь растворился в воздухе.
— Отлично, раз я тебя не вижу, то и другие не увидят, — удовлетворительно оценил свою работу Амель и, подойдя к воротам, громко постучал ручкой в форме большого железного кольца.
— Кто? — сунув нос в маленькое окошко, хрипло спросил охранник.
— Барон Амель к лорду Мортэ, — представился Бальво и добавил. — С проверкой.
Минуту спустя ворота распахнулись, и барон с князем вместе беспрепятственно вошли на территорию. И тут же их пути разошлись. Де Ассура в сопровождении охраны прошел через парадный вход, а де Лоа, скрытый иллюзией, воспользовался входом для прислуги. В замке повсюду сновали слуги, рабы и вампиры клана Абаддона, и Эштону приходилось лавировать между ними, чтобы случайно не столкнутся с кем-либо и не рассекретить себя раньше времени.
Бальво терпеливо дожидался в холле, когда хозяин одарит гостя своим вниманием.
— А ты не очень-то гостеприимен, Абаддон, — укоризненно покачал головой де Ассура.
— А я никого и не звал, Амель. Что за проверку ты решил устроить?
— Брось разыгрывать комедию, Асмус, твой дружок Хабори уже наверняка успел поделиться с тобой нашей теплой беседой.
— А в чем проблема? Я не обещал своих вампиров Баттори, — сложил руки на груди лорд Мортэ.
— Я знаю, но ты в союзе, и мне важно знать общее настроение.
— Позволь пригласить тебя на ужин, Амель. А мои ребята проводят тебя в столовую и составят тебе компанию, — Асмус похлопал по плечу близ стоящего вампира. — Я постараюсь не задерживаться.
— Хм… А я могу погулять по замку, пока ты занят.
— Мой замок не картинная галерея, Амель, — отказал князь в категоричной форме и удалился. А его подчиненные, доставив барона в столовую, расположились по всему периметру комнаты.
*
Девушка торопливо осматривала новую комнату, в которую ее перевели. Судя по личным вещам и портретам, она принадлежит хозяину замка. Заслышав скрип двери, как ошпаренная, она отпрыгнула от комода и замерла, сложив руки перед собой. Мужчина мельком глянул на рабыню и прошел за ширму.
— Зачем меня привели в вашу комнату? — спросила Клэр у вошедшего вампира, теребя в карманах листья имели. Нет, ей ни за что не успеть впихнуть их ему в глотку. Осознание собственного бессилия только больше сковывало движения.
— Настало время нам познакомиться поближе, — едко улыбнулся Асмус, выглядывая.
— А если я не хочу с вами знакомиться? — запротестовала рабыня, вызвав злость князя и вынудив тем самым его выйти из-за ширмы в не застегнутой до конца рубашке.
Не осознавая правильность поступка, Клэр потерла пальцами шею и ключицы.
- Темное искушение - Бренда Джойс - Любовно-фантастические романы
- Короли вечерних улиц. Наследник - Джорджина Вилсон - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Гавань - Клэр Кент - Любовно-фантастические романы
- Пёрышко (СИ) - Иванова Ксюша - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Служанка из чайной лавки. - Марушка Белая - Любовно-фантастические романы
- Амулет для нищенки (СИ) - Горячева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Попасть в сказку (СИ) - "Танна" - Любовно-фантастические романы