Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Стоп! — громко и четко крикнул князь, заставляя замереть всех участников драки.
Подойдя к одному из молодых, лорд Баттори ухватил его за подбородок и пристально посмотрел ему в глаза.
— Какому клану принадлежите? — голос милорда был спокоен, но гипноз не позволил более слабому вампиру уйти от ответа.
— Барона Хаббори.
— Убирайтесь.
Услышав команду, шайка молодых разгильдяев исчезала один за другим, унося с собой тех, кто еще не пришел в себя.
— А с вами я дома поговорю, — обратился Эштон к своим вампирам и только сейчас обратил внимание, что нижняя губа рабыни чуть дрожит, а из глаз катятся слезы.
— Клэр… — позвал де Лоа девушку.
Вергилий аккуратно дотронулся до плеча рабыни:
— Клэр, все хорошо.
— Не хорошо, — процедил Хаолл и ударил девушку по зажатому на уровне груди кулачку.
Глухо вскрикнув, Клэр, наконец разжала пальцы, отпуская кулон.
— Ты что держала его все это время в руках?! — повысил голос управляющий, хватая рабыню за руку и разворачивая ладонью вверх. Обожженная кожа уже вздулась волдырями.
— Ну, теперь я понимаю, откуда тут взялся мастер, — хмыкнул камердинер, поднимая Клэр на руки.
— Вы измотаны. Я сам, — перенял инициативу князь, забирая девушку у Хаолла.
Слуги-вампиры обменялись взглядами недовольных собственников, а рабыня залилась краской. Первый и единственный раз она была в объятиях милорда в библиотеке во время танца.
— Жду вас с объяснениями в библиотеке, — предупредил мастер и исчез.
А спустя полчаса лорд Баттори, уже не сдерживаясь, отчитывал своих подопечных:
— О чем вы только думали? Отправиться в город к закату!
— Милорд, это я виновата. Я уговорила на прогулку по Ишиоре, — опустив глаза в пол, пробормотала Клэр, прижимая к себе перебинтованную руку.
— Ну и как? Возникло желание еще раз там побывать? — съязвил Эштон.
Рабыня, поджав губы, помотала головой.
— Ну ладно, девушка не знакома с местными правилами, но вы то?
— Вы правы, мастер, — покаялся Вергилий, — Это полностью наша вина. И оправдываться тут не зачем.
Де Лоа прошелся к письменному столу и плеснул в бокал блэсс. Тягостное молчание длилось не более пяти минут. После чего три вампира в полном изумлении смотрели друг на друга, а милорд к тому же чуть не поперхнулся вином.
— Научите меня противостоять вампирам, — пронеслось по комнате мягким женским голоском.
— Что? — переспросил лорд Баттори, ставя бокал на стол.
— Убить вампира нелегко, а уж сделать это человеку и подавно. Не буду напоминать тебе, что ты не крепкий мужчина и даже не местный житель. Моего примера тебе не достаточно? — развел руками управляющий.
— А можно я сам ее прибью? — поинтересовался Хаолл, с надеждой глядя на мастера.
— Я не сказала убивать. Всего лишь защищаться, — не сдавалась Клэр.
Эштон подошел к рабыне и, слегка наклонившись вперед, вкрадчиво уточнил:
— То есть ты хочешь, чтобы мы раскрыли тебе способы уничтожения нас, вампиров?
— Но вы же не думаете, что я буду использовать это против вас? Это только самозащита от других.
— А может мне просто вернуть браслет первого уровня и закрыть тебя в замке?
— Нет! — вскрикнула девушка, заведя руку с невидимым браслетом за спину, — Пожалуйста, не надо.
Де Лоа отступил к креслу и, устало плюхнувшись в него, подпер голову рукой.
— Как же было спокойно в замке до твоего появления.
— Так вы не против? — осторожно спросила Клэр.
— Ну, если твои телохранители возьмутся, то я не против. А теперь уже уйдите с глаз моих.
После слов мастера вампиров будто ветром сдуло, а рабыня, присев в реверансе, поблагодарила милорда и плавно выскользнула из библиотеки, аккуратно прикрывая за собой дверь. Гордо вышагивая по коридору, она даже не замедлила шаг, когда услышала за спиной шипение Хаолла.
— Не думаешь же ты, что мы всерьез станем тебя учить?
Клэр, молча, вошла в свою комнату, расположилась в кресле напротив двери и сосчитала вслух до трех. На пороге появились два возмущенных вампира.
— Что за игры, птичка? — первым высказался камердинер.
— То, что случилось в городе не игры, Хаолл. И я хочу научиться защищаться, а не стоять и бояться, что с вами что-то случится.
— А что с нами может случиться? Мы вампиры! — поддержал друга Вергилий.
— А я человек и обращать вы меня не хотите, — напомнила рабыня. — И мне нужно знать, как отпугнуть опасного врага или хотя бы выиграть время.
Клэр ещё только договаривала последние слова в кресле, а уже через секунду стояла в другой части комнаты, прижатая спиной к груди Хаолла. Его рука слегка наклонила голову девушки, открывая доступ к хрупкой шее.
— Вот сколько времени надо вампиру, чтобы убить человека, — прошипел камердинер, едва коснулся губами ключицы и слегка оттолкнул от себя рабыню.
Следующий шаг сделал управляющий. Он приложил руку Клэр к своей груди и поучительно произнес:
— Чтобы пробить колом грудную клетку вампира, нужна очень большая сила. У тебя ее точно нет.
— Ну, есть же хоть что-то, что может мне помочь? — уже с отчаянием проныла девушка.
— Есть конечно, — сжалился Хаолл. — Это Имель. Листья дерева жгут, как кислота. Также действует и отвар. Ну и сама древесина причиняет сильную боль. Все это немного ослабляет вампира. На время, конечно.
— И вы в саду выращиваете такое опасное для вас дерево?
— Оно изумительно пахнет под дождем, — съехидничал камердинер.
— Хорошо, допустим, я не могу взять силой, но могу использовать Имель.
— Даже чтобы ей воспользоваться, нужна реакция и скорость, — остудил пыл девушки Хаолл.
— Вот на тебе и будем отрабатывать! — коварно улыбнулся Вергилий.
Камердинер недоброжелательно взглянул на собрата:
— Благодарю, дружище!
— Когда начнем? — подпрыгивая от нетерпения, спросила Клэр.
— Завтра, — оборвал веселье камердинер. — Подопытному надо настроиться!
*
Конечно, мучить Хаолла имелевыми листьями или щепками никто не собирался, но когда тебя все время пытаются накормить травой и исколоть иглами, приятного мало. Вместо деревянных соломинок Клэр придумала использовать длинные толстые иглы и обязательно с нитками, чтобы их можно было вытащить обратно. Два дня рабыня безуспешно пыталась быстро вытащить из кармана охапку листьев и еще безуспешнее всадить иглу в тело вампира. Хаолл был слишком быстр и изворотлив.
— Птичка, ты должна не просто проткнуть меня иглой, а вогнать ее под кожу так, чтобы даже кончика не торчало, — простонал камердинер, осматривая свою исцарапанную руку и разодранный рукав уже совсем не белой рубашки.
— Прости, я не могу даже прицелиться. Ты мелькаешь передо мной.
— Хорошо, — кивнул Хаолл, — На сегодня закончим.
— Как скажешь, — невинно похлопала глазками рабыня и вонзила иглу мужчине в плечо, загоняя ее все глубже, так что на поверхности торчала только красная от крови нитка. Вампир зашипел и оскалился:
— А вот это уже не честно!
— Честно вас не победишь, — победно улыбнулась Клэр. — Но всё равно, извини. Присядь, я вытащу.
Игла не так охотно двигалась в обратную сторону, и когда нитка уже грозилась порваться, ушко, наконец, показалось на поверхности. Хаолл терпел, стиснув зубы, но то, как ему было больно, читалось на его лице. Липкими от крови пальцами рабыня тянула выскальзывающую иглу и с сочувствием всматривалась в профиль вампира. Когда железная заноза покинула тело, мужчина выдохнул и, откинувшись в кресле, прикрыл глаза. Обойдя со спины, Клэр положила руки ему на плечи и тихо позвала:
— Хаолл.
— М-м-м? — так же тихо промычал камердинер.
— Вот, ты это заслужил, — обнажая запястье, протянула руку рабыня.
— Не стоит, — мужчина коснулся губами пульсирующей венки. — Я не при смерти. Пойду, переоденусь.
Рывком поднявшись с кресла, Хаолл, не оглядываясь, покинул комнату рабыни.
*
Поправив воротник и отряхнув подол платья, Клэр удовлетворенно кивнула себе в зеркале. Она уже собиралась выйти из комнаты, когда раздался стук в дверь.
- Темное искушение - Бренда Джойс - Любовно-фантастические романы
- Короли вечерних улиц. Наследник - Джорджина Вилсон - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Гавань - Клэр Кент - Любовно-фантастические романы
- Пёрышко (СИ) - Иванова Ксюша - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Служанка из чайной лавки. - Марушка Белая - Любовно-фантастические романы
- Амулет для нищенки (СИ) - Горячева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Попасть в сказку (СИ) - "Танна" - Любовно-фантастические романы