Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я, несчастный Джиган, сам отправился в Индию. По дороге думал про себя: «Если кто может помочь мне, то только дед — птичий царь».
Через два года я был уже в том городе, где впервые обманул меня тот богатый купец. Придя, слышу, что тот же купец опять кричит:
— Дам тысячу золотых и красивую девушку на одну ночь тому, кто утром сделает для меня одно дело…
Никто не отозвался на эти слова. Лишь я согласился. Я-то знал, в чем дело, но делать было нечего, это был единственный выход, другого пути я не знал.
Взял меня купец с собою. Хорошо угостил. Перед сном девушку прислал. Наступило утро. Взяли с собой коней. Поехали опять к подножию горы, зарезали там коня и приказали мне залезть в тушу. Говорит купец:
— Когда выйдешь наружу, расскажи, что увидишь во сне. Вот все, что требуется от тебя.
Потом еще сказал:
— Деньги, полученные от нас, и одежду оставь нам на хранение, а не то полиняет все.
— Не отдам, говорю, — мое добро полиняет, не ваше.
— Нет, оставь нам одежду и деньги, все будет в сохранности.
Долго уговаривали, чтобы я оставил им деньги и одежду.
Но я не послушался их и, не раздевшись, с деньгами залез в чрево коня. Зашили прорез. Я почувствовал, что кто-то тащит тушу, потом отпустил и начал тормошить. Орлы и коршуны прорвали шкуру и, увидев меня, все разлетелись.
Посмотрел вниз, вижу, тот богач смотрит в мою сторону, зовет меня:
— На горе много камней дорогостоящих, бросай их мне, с тобой поделюсь и научу, как спуститься.
Я ответил сверху:
— Я и сам знаю, как спуститься. Один раз ты меня обманул — хватит с меня. Не забудь, что за тобою числятся заработанные мною раньше тысяча золотых и часть сброшенных мною драгоценных камней. Куда ты их дел?
Потом стал искать низкое место и с великим трудом спустился. Пришел к деду. Дед смекнул, что Шемсибано сбежала от меня. Говорит старик:
— Я же посоветовал не снимать с тела женину рубаху. Зачем ты снял?
— Что делать, не послушался тебя и потерял жену. Помоги, сделай все, что в твоих силах, — умолял я деда.
— Как тебе помочь? Они не прилетают сюда с тех пор, — ответил дед.
Тогда я спросил его, знает ли он, где находится город Гевхер.
— Я не знаю, где этот город, — ответил старик, — но подожди, прилетят птицы, они будут знать, и мы их пошлем туда.
Через некоторое время птицы прилетели. На вопрос деда — знают ли они, где город Гевхер, птицы ответили, что никогда не слыхали про такой город. Только одна птица, прожившая на свете 600 лет, сказала, что знает границу того царства, где находится этот город, но самого Гевхера не видала.
Я попросил довезти меня хотя бы до границы. Птица посадила меня себе на спину и довезла меня до границы неведомой страны и, оставив меня, обратно улетела.
Я пошел дальше. Через много дней добрался я до города. Посетил царя. Оказывается, это был отец Шемсибано. Рассказал ему о своих злоключениях, спасибо ему, все выслушал, После того вошла Шемсибано. Я упрекнул ее, что она сбежала и оставила меня одного.
— Я хорошо поступила, — ответила жена, — убедилась, что действительно любима тобою, и отцу своему показала тебя.
Отпраздновали свадьбу, и я взял ее с собой. Пришел к своему отцу: тот был нам очень рад. Зажили душа в душу, в радости.
Через два года захотелось моей жене вновь повидать своих родных, и я повез ее к ним.
Пошли. Долго шли. Много ли ходили, мало ли ходили, притомились и расположились в одном месте для отдыха. Сели. Я отошел в сторону, выглядывая дичь.
Тем временем к жене подкрался волк и задушил ее. Я схватил дубинку и убил волка. Но что с того, любимая жена была мертва.
Вот привез я ее сюда и похоронил. Любил я ее очень, Потому и плачу над могилой, что в ней лежит моя Шемсибано.
Так закончил свой рассказ Джиган. Крестьянин всему удивлялся и очень жалел его. Встал крестьянин и пошел своей дорогой. А Джиган вырыл тут же для себя могилу и стал ждать своей кончины.
Почувствовав приближение смерти, лег в могилу и испустил дух. Его могилу добрые люди засыпали землею.
Вскоре на могиле Джигана и Шемсибано выросли фиалки{66} и перевились стеблями.
Земля возьмет свое
(Текст сказания записан Т. Разикашвили. Сказитель Сол. Гулишвили. Печатается по сборнику «Грузинские народные сказки» (изд. «Заря Востока», Тб., 1954 г.))
Жила одна вдова, и был у нее единственный сын{67}. Растет сын и видит, что у всех есть отец, тольке он никого не может назвать отцом.
— Отчего у всех есть отец, только нет? — спросил он мать.
Мать сказала:
— Умер твой отец.
— А что такое — умер? Что он, не больше?
— Он к нам не придет, но мы все пойдем туда, где он, — сказала мать, — никто не избежит смерти.
Юноша сказал:
— Я никого не просил о жизни, но уж если я живу, то не хочу умирать. Пойду, найду такое место, где не умирают{68}.
Долго упрашивала мать его не ходить, но не послушался сын и отправился искать такое место, где не умирают. — Есть здесь смерть?
— Есть, — отвечают ему.
Загрустил юноша: нет такого места, где не умирают. Идет он как-то полем, видит — стоит олень с высокими ветвистыми рогами. Очень понравились юноше оленьи рога, и спросил он оленя:
— Не знаешь ли места, где не умирают?
Такого места нет, — сказал олень, — но пока мои рога не дорастут до неба, я не умру, а дорастут — и смерть моя придет. Хочешь, оставайся со мной, и не умрешь, пока я буду жить.
— Нет, — сказал юноша, — жить — так вечно, а умереть я мог и там, откуда пришел.
Пошел юноша дальше, прошел поле, прошел все долины и добрался до гор, видит — сидит ворон на скале, чистится, а пух вниз, в огромное ущелье роняет.
Юноша спросил ворона:
— Не знаешь ли места, где не умирают?
— Нет, — сказал ворон. — Вот я буду жить, пока все это ущелье не наполнится моим пухом, а наполнится — умру. Оставайся со мной и проживешь, пока я буду жить.
Посмотрел юноша в ущелье, покачал головой.
— Нет, — сказал он, — жить — так вечно, а умереть я мог и там, откуда пришел.
Пошел юноша дальше, прошел всю землю, подошел к морю. Прошелся по берегу — не знает, куда идти. Ходит день, ходит два — ничего не видно. На третий день видит — блестит что-то вдали, подошел ближе — стоит хрустальный замок. Обошел юноша вокруг замка — никак дверей не найдет. Долго мучился он, наконец заметил небольшую полоску, догадался, что это и есть двери, надавил что было сил, открылась дверь. Вошел юноша вовнутрь и видит — лежит женщина такой красоты, что само солнце позавидовало бы ей, если бы увидело ее. Очень понравилась женщина юноше, да и он ей приглянулся. Юноша спросил:
— Прекрасная, хочу уйти от смерти. Не знаешь ли ты места, где не умирают?
— Такого места нет, — сказала женщина, — зачем тебе искать напрасно? Оставайся со мной.
Он сказал:
— Я не тебя искал, я ищу такое место, где не умирают, иначе остался бы там, откуда пришел.
Женщина сказала:
— Земля возьмет свое, ты сам не захочешь быть бессмертным. Скажи-ка, сколько мне лет?
Посмотрел юноша на нее: ее юная грудь, ее свежие щеки цвета розы были так прекрасны, что он совсем забыл о смерти.
— Самое большее пятнадцать лет, — сказал он.
— Нет, — ответила женщина, — я создана в первый день сотворения мира. Меня зовут «Красотой», и я никогда не буду старой и никогда не умру. Ты бы мог остаться со мной навсегда, но сам не захочешь — земля позовет тебя.
Поклялся юноша, что никогда не уйдет от нее.
Стали они жить вместе. Годы летели, как мгновение. Многое изменилось на земле. Многие умерли, обратились в прах, многие родились, земля меняла лицо, но юноша не замечал, как шло время. Женщина была все так же прекрасна, а он все так же молод. Пролетела тысяча лет. Соскучился юноша по родине, захотелось ему навестить своих. Сказал он:
- Букет из народных преданий - Карел Яромир Эрбен - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Русские сказки. Написанные в стиле русских народных сказок - O. S. A. - Мифы. Легенды. Эпос
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Классические мифы Греции и Рима - Генрих Штолль - Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы и легенды рыцарской эпохи - Томас Булфинч - Мифы. Легенды. Эпос
- Урал–батыр. Башкирский народный эпос в прозаическом переложении - Айдар Хусаинов - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенда о Смерти - Анатоль ле Бра - Мифы. Легенды. Эпос