Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В открытой двери показался бандит, который перед тем выводил Сия.
— Начальник! Те все еще держат ребят под прицелом. Что делать? Если пойдем напролом, многие из наших погибнут…
— Успокойся, Майк, перестань меня оскорблять, — недовольно заметил Литтлфорд. — Применение грубой силы — это привилегия таких как ты, или вот этого юнца, но почему ты меня подозреваешь в такой неразумности и непредусмотрительности?
С мягким укором он глянул на своего подручного и закончил:
— Наш юный гость через пару минут сам прикажет своим солдатикам сложить оружие, ведь правда?… Вы, юноша, наверное, удивляетесь, что я позволил вам терроризировать столько своих людей? Но если бы я их предупредил, они бы защищались лучше, и ты мог бы ускользнуть.
Он кивнул Липтону и Майку.
— Заберите его наверх, пускай прикажет своим сдаться, а потом… Прощайте, юноша, и ведите себя хорошо. Жизнь этим себе не купишь, зато убережешься от страданий. Если не будешь слушаться, я отдам тебя в руки Майка, который, как ты сам слышал, не против того, чтобы действовать силой. Так что не геройствуй. И я обещаю, что тебя не станут мучить, и ты умрешь быстро. Если ад существует, подожди меня там. Я появлюсь там лет через тридцать, не раньше.
— Там ты появишься через тридцать часов, не позже, — сквозь разбитые губы процедил Бенджамен.
Липтон подскочил было к нему, чтобы ударить, но жест Литтлфорда остановил его.
— Ох, юноша, вы неисправимы. Зачем ты меня дразнишь? Я обещал тебе быструю смерть, разве этого мало? Если я передумаю, то час или два будешь в муках проклинать собственную мать за то, что она родила тебя. Но, собственно, что ты имел в виду?
— Письмо, которое оставил дома. Если я не вернусь до полуночи, это письмо попадет в руки лорда Кэстлри.
— И можно спросить, что же в этом письме?
— Весьма любопытные сведения.
— Какие сведения? Что Док — это инспектор Литтлфорд?
— Угадал, ты и вправду умен, — издевательски сообщил Бенджамен.
Черты лица Литтлфорда застыли, взгляд изменился. Глаза сощурились и сделались более внимательными. Воцарилось молчание, которое он прервал уже совсем другим голосом:
— Врешь, и весьма неумело. Ты узнал, где меня искать, всего час назад, в «Слепом Коте» на Лоу Лейн от кого-то из моих людей. Так что узнать раньше, кто такой Док, ты просто не мог!
— Об этом я знал еще вчера, — ответил на это Батхерст, — и предполагал, что твоя берлога находится где-то здесь. Вот не предполагал только, что позволю так глупо схватить себя; мне казалось, что я вас перестреляю… Не удалось, ладно, поэтому предлагаю договор.
— Тихо, тихо, молодой человек. Ты можешь доказать сказанное?
— Могу. Первые подозрения у меня появились еще в ходе нашей предыдущей беседы. Меня удивило, каким это чудом полицейский, даже на такой должности, может держать такой богатый дом. Но это еще можно было объяснить взятками и поборами, богатой женитьбой или наследством — у меня не было времени проверить. Гораздо сложнее было бы найти ответ на вопрос: как так получилось, что человек, который уже восемь лет сражается с бандой Дока, а ты сказал именно так, все еще жив, тем более — и это тоже твои слова — что каждую неделю кто-то из ваших погибает. Вот этого говорить не следовало, это было ошибкой. Но раз уже сказал, нужно было дать мне побольше людей, и самому присоединиться к операции, нужно было расспросить у меня подробности — вот тогда, может быть, я бы и поверил, что для тебя важно покончить с Доком. И наконец, самая крупная ошибка: если уже ты и дал мне одного человека, то нужно было играть жадность и требовать за это деньги. Альтруизм это то, чего я терпеть не могу, и это скорее всего пробуждает во мне подозрения. Я успел уже научиться тому, что лишь те, кто берут деньги являются относительно честными. Все остальные, прикрывающиеся идеалами, обетами и добрыми намерениями, это шулеры!
Литтлфорд одобрительно покивал головой.
— Браво! А ты мне нравишься, мальчик. Признаюсь, я оценивал тебя низко. Ты вчера следил за Липтоном?
— За ним следил один из моих людей. Поначалу за ним, потом за вами обоими, когда вы ехали со Странда в направлении Флит. Вам удалось скрыться, но вы были переодеты, и это позволило мне понять.
Литтлфорд какое-то время раздумывал, потом сказал:
— Ты предлагаешь соглашение… Согласиться не могу, слишком велик риск. Но я повторяю свое предложение: смерть без мучений, это и так много. Джимми знает, как добраться до твоего дома, он отправится туда и заберет письмо, но перед тем ты должен сказать, по какому знаку или паролю ему этот документ отдадут…
— Начальник, — воскликнул Липтон, — но ведь там меня знают! И мне сразу свернут шею!
— Не бойся, Джимми, сейчас все устроим. Тебе ничего не будет угрожать.
Он обратился к Батхерсту, подсунув ему лист бумаги чернильницу с пером.
— Напиши, мой мальчик, что я сейчас тебе продиктую.
— Ничего я не стану писать.
— Напишешь, напишешь. И немедленно, а то я прикажу начать делать тебе ампутацию, начиная с ног. Не возражай, у тебя нет никаких шансов, так что будь разумным. У кого письмо?
Бенджамен опустил голову на грудь и закрыл глаза. Отчаяние, буквальное бьющее из его лица, было настолько видимым, что у Литтлфорда уже не было никаких сомнений.
— Ну! — рявкнул один из бандитов, — Шеф ждет! Или хочешь, чтобы тебе каминными щипчиками повырывали пальчики на ножках? Вот тогда запоешь!
Батхерст взял перо в руку и дрожащим голосом шепнул:
— Письмо у Хейтера.
— Имя?
— Брайан.
— Тогда пиши: «Брайан, отдай письмо Липтону и ничего не опасайся. Все в порядке, я с ними договорился. Ожидай, я вернусь еще до полуночи… до полуночи…» Так, хорошо. Теперь подпишись. Замечательно. А знак?
— Вот… вот этот знак, — выдавил из себя Батхерст, вынув из кармана золотой перстень с сапфиром.
— Джимми, — приказал Литтлфорд, — бери цацку и отправляйся за письмом. Но будь осторожным. Как только письмо будет у тебя, перестреляй всех, кого там застанешь.
— Есть, начальник!
Липтон подошел к высокому библиотечному шкафу, нажал на головку деревянного амура, шкаф повернулся и он исчез в отверстии, ведущем в черный провал. Бандит по имени Гарри задвинул шкаф на место.
— И как тебе это нравится, мальчик? — спросил Литтлфорд. — Видишь, я защищен массой способов, а этот выход гарантирует мне отступление в случае необходимости. Ладно, Гарри, иди с ним, пускай разоружит своих людей.
— Подождите! — воскликнул Бенджамен. — Одно слово! Я… пожалуйста… я…
— Только не теряй время на упрашивание, мальчик мой, все равно, ничего не вымолишь. Не надо унижаться. Жизнь я тебе не оставлю, все, что я могу для тебя сделать — это убить без особых мук. Если будешь хорошо себя вести… Ну, пошел!
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Война Алой и Белой розы. Крах Плантагенетов и воцарение Тюдоров - Дэн Джонс - Исторические приключения / История
- В погоне за счастьем, или Мэри-Энн - Дафна дю Морье - Историческая проза / Исторические приключения / Разное
- Загадочный Петербург. Призраки великого города - Александр Александрович Бушков - Биографии и Мемуары / Исторические приключения / История
- За тихой и темной рекой - Станислав Рем - Исторические приключения
- Трагедия королевы - Луиза Мюльбах - Исторические приключения
- Басаврюк ХХ - Дмитрий Белый - Исторические приключения
- Она и Аллан (сборник) - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Красная надпись на белой стене - Дан Берг - Историческая проза / Исторические приключения / Исторический детектив
- Секретный концлагерь - Александр Александрович Тамоников - Боевик / Исторические приключения