Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перемены блюд следовали одна за другой, гости тяжело отдувались и расслабляли пояса. В`ина лились рекой, юноши-чашники сбивались с ног, обнося всех жаждущих. Наполнили и мой кубок, но я сделала не более пары глотков, опасаясь за своё самообладание.
Отец же ни в чём себе не отказывал, да и, правду говоря, сколько бы ни выпил, он никогда не выглядел хмельным. Блодвен цедила по капле, изящно обхватив кубок тонкими белыми пальцами, взгляд её нет-нет обращался поверх золочёного ободка кубка куда-то в тень под стеной. Я посмотрела туда же и увидела Джерарда, что был так рядом, но в стороне от всех. Стройными рядами вдоль стен начищенным металлом красовалась стража; наёмник, как всегда, был одет в тёмную неброскую одежду, оружия при нём не было видно, хоть это ни о чем не говорило, руки покойно сложены на груди. Рискуя быть застигнутой на своём интересе, я любовалась им, его непринуждённым изяществом, и с горечью подумала, что ведь он не менее родовит, чем прочие наши гости, которые теперь объедаются и напиваются, хохочут над ужимками шутов, а он, должный быть первым среди знати, отделён холодом отчуждения даже от простых воинов.
Вот он был на прежнем месте, незаметный, как тень, и даже призрак чувства не отразился на холодном лице, а вот — над запрокинутыми головами гостей, над разинутыми глазами и ртами, птицей перемахнул через правый, ближний к нему из нижних столов, распугав шутов, метнулся к нашему возвышению и выбил уже наклонённый к губам кубок из отцовской руки.
3
По залу порывом ветра пролетел слитный вздох. Ещё одно неуловимое движение — и прямо под ноги страже с тонким криком упал какой-то человек. Я не видела как дотянулся до него Джерард и швырнул воинам, которые скоро опомнились, и обомлевший пленник забился в жёсткой хватке. Скорей догадалась, чем поняла, что это один из прислуживающих гостям юношей, которые были столь неприметны, что никто и не замечал, как выпитые кубки вновь оказываются полными, точно по волшебству.
Обеими руками я вцепилась в сидение под собой, точно боялась перевернуться. Отец неспешно положил на укрывающую стол алую ткань опустевшую ладонь, не спуская с застывшего перед ним наёмника неподвижно-холодного взгляда, которого я за всю жизнь не превозмогла выдерживать.
— Объяснись, — коротко потребовал ард-риаг, движением руки приказывая всем замолчать.
— В твоём вине, лорд, — ненароком, не иначе — оказалась лишняя приправа, — язвительно ответил наёмник.
— Даже если так, теперь этого не узнать наверняка, — услышала я голос деда и поняла, что он прав. — Остин, ведь у юноши не было времени вежливо забрать у тебя чашу, отравлено было вино или…
Дед не досказал. Раздался перемежаемый визгом скулёж, вскоре затихший. Принадлежавший шутам пёс, учуяв запах разлившегося вина, вылизал с пола отраву и теперь околевал, суча лапами и вывалив из пасти язык, роняя клочья пены.
— Что ж, сомнение разрешилось, — спокойно ответил сам себе дед. Грайне рядом с ним прижала ко рту ладонь, не сводя расширившихся глаз с несчастного животного, и муж ободрительно пожал её руку. Достал из поясного кошеля пару монет и кинул их сбившимся в кучу шутам. — Плата за убытки. И унесите собаку.
Шуты ловко подхватили щедрую подачку и были таковы, забрав пса вместе с живыми питомцами.
— Музыку! — гаркнул отец, и волынщики с дудочниками тотчас заиграли, нестройно, но громко.
Гости верно поняли намёк и, отяжелевшие от щедрых яств и порядком захмелевшие, выбирались из-за столов, чтоб притопывать и заплетаться ногами под визжащие звуки. На местах остались немногие: отец, побледневшая Блодвен, я, невозмутимый дед с испуганной супругой, Джерард, по-прежнему ведущий себя так, словно ровным счётом ничего не приключилось, стража и пойманный Джедом чашник.
Я могла не смотреть в сторону отца и без того зная, что он в ярости. Врагов у него было предостаточно, и причина заключалась не только в его положении, но и в несчастливом характере. Отец был человек жестокий, мстительный, непримиримый ко всему, что казалось не по нём, — как такому не нажить ненавистников? Доходили и до меня слухи, что на жизнь отца не единожды уж покушались, и, хоть ни одно из тех предприятий не удалось, он пару раз находился на волосок от смерти.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И вот новый удар. И я не взялась бы даже гадать, кто нанёс его. В Таре, здесь, в пиршественном зале собрались самые влиятельные люди страны, самые опасные враги ард-риага. Не менее половины присутствующих могли по той или иной причине желать отцу смерти и имели возможность претворить замысел в действительность, другая же половина по меньшей мере не любила его. Я сомневалась, что существует хоть один человек из ныне живущих, кто бы любил отца, если я, родная его дочь, теперь не испытывала к нему ничего, кроме страха.
— На твоём месте, Остин, я был бы благодарен молодому человеку за спасение, — ровным тоном заметил дед, отпивая воды из кубка. — Несчастная издохшая тварь своим примером показала участь, что ожидала бы тебя, не случись поблизости пары острых глаз и сильных рук.
— Я запомню твой совет, Гвинфор, — выцедил отец и сделал стражникам знак.
Те приблизились, волоча обвисшего чашника. Он был совсем ещё юным, почти мальчишка, с длинными вьющимися волосами, смазливым и капризным лицом, теперь белым от страха. Кажется, он не мог даже говорить.
— И даже последую ему, — продолжил ард-риаг, отправляя в рот кусок кабанятины. — Сегодня ты показал свою верность, наёмник, но этого мало. Я хочу знать, что могу доверять тебе. Я хочу, чтоб ты спросил этого бледного щенка, кто ему заплатил. Полагаю, ты умеешь управляться и с ножом, и с плетью.
Блодвен сидела, точно мраморная статуя из тех, что высекали когда-то мастера из южной страны за морем. Полагаю, что и я выглядела не более живой.
Джерард сомкнул ладони на широком клёпаном поясе, и толстая кожа согнулась вдвое, так он стиснул пальцы.
— Я не палач, лорд, — сказал он тихим трудным голосом.
Распластав по столу ладони, отец приподнялся в кресле.
— Ты станешь тем, кем я прикажу! И не к чему строить из себя монаха, наёмник. Или мне не известно, что ты стоишь по колено в крови?
— Да, я много убивал. В сражениях, где все были с оружием в руках. И никого не мучил.
— А теперь я твой господин. И приказываю узнать, кто покушался на мою жизнь. Но если ты столь высокодуховен, что мой приказ тебе претит… Что ж, будет нетрудно сыскать желающих занять твоё место, не так отягчённых моралью.
«Джед откажется, — отстранённо поняла я. — Ему отвратительна сама мысль плетьми выбивать из этого мальчишки признание. Он откажется… и мне вовек его не увидеть».
На мгновенье Джерард встретился взглядом с моим — в нём он, верно, прочёл отчаянное понимание. В зелёных глазах полыхали болотные огни. Всего миг — и Джерард склонил голову.
— Как прикажешь, мой лорд…
Тогда во мне что-то оборвалось, и мимолётно вспыхнувшая радость от того, что какое-то время Джед останется рядом, сменилась болью раскаяния. Ведь это я вынудила его совершить то, чему он яростно противился. И чувство это лишь усилилось, когда увидела удовлетворённую усмешку, зазмеившуюся на тонких губах отца.
Уже не глядя ни на кого, Джерард резко развернулся и вышел в боковую дверь. Двое воинов потащили, почти понесли за вывернутые локти мальчишку, который только тогда тонким голосом закричал. Но звук этот был неслышим в музыке и топоте сотен ног.
— Отец, — тихо позвала, — душно… позволь уйти.
— Иди, — получила милостивое дозволение. — Но возвращайся. Не забывай — этот пир в твою честь.
Как забыть!..
— Я сопровожу внучку, Остин, — поднялся дед и что-то шепнул на ухо жене. Та, неуверенно улыбнувшись, кивнула.
Отец безразлично махнул рукой и занялся окороком, капая жирной подливой. Удивляло, как он способен с такой жадностью поглощать еду после того, что случилось. Блодвен рядом с ним не прикоснулась ни к еде, ни к вину.
Дед учтиво подал мне руку и повёл через людское столпотворение, мимо тех, кто хотел отравить моего отца, и, возможно, желал смерти и мне. Повёл дальше от духоты и шума. Я оперлась о его локоть. Хоть теперь я выглядела взрослой и дед обращался со мной соответственным образом, рядом с отцом Гвинейры вновь становилась девочкой-молчуньей, любимой дочерью мёртвой матери и нелюбимой — живого отца.
- Имперская жена (СИ) - Семенова Лика - Любовно-фантастические романы
- Двуединый (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Мой хитрый Лис. Принцесса в Академии Оборотней (СИ) - Рейн Алина - Любовно-фантастические романы
- По твоим следам (СИ) - Кофф Натализа - Любовно-фантастические романы
- Много шума вокруг вампиров - Кейти Макалистер - Любовно-фантастические романы
- Сломленный король эльфов - Лея Стоун - Любовно-фантастические романы
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы
- Сбежавшая принцесса (от) для дракона (СИ) - Алисия Перл - Любовно-фантастические романы
- Плохие девочки будут наказаны (СИ) - Ромуш Джулия - Любовно-фантастические романы
- Марья Моревна - Ольга Богатикова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания