Рейтинговые книги
Читем онлайн Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61
все понимала, пыталась принять, но мне же жизни не будет, если за мной кто-то следит. У меня же планов бесконечное количество. Мне надо было разобраться с поклонницами Адриана, пускавшими обо мне противные слухи, с его друзьями, шептавшими мерзкие шутки. Как я все проверну, если за моей спиной маячит какой-то стражник, готовый донести на меня мэтру?

С другой стороны, меры предосторожности приняты не зря. И если я вечно забываю о том, как следует себя вести, то они могут помочь одной скромной и слабой девушке.

— А за Лусиэнь? — я вспомнила о подруге. — О ней хоть кто-то побеспокоился?

— Зачем? — нахмурился господин Рей. — Она не близка к королевской семье, ее родные ничего не значат в политической сфере, находясь в услужении у вашего отца.

— Но она близкий друг Конора! — я искренне возмутилась. — Даже чересчур.

Если однокурсник думал, что я не замечаю его случайно брошенных взглядов на белокурую феечку, то он сильно ошибался. Все я видела, но не вмешивалась, понадеявшись, что ребята разберутся между собой. Пока оба жутко глупили, но я старательно сдерживала свои порывы в сводничестве.

— Ладно, — Стоун согласился со мной без споров. — К Лусиэнь Эллион я не присматривался, но коли вы утверждаете, что она близка с адептом Кингом, и за ней будут ходить стражники.

Интересно, а я сейчас удружила девушке или наоборот?

— Тогда я пойду? — я потянулась к двери, делая вид, что ничего примечательного не произошло. — Завтра отработаю?

— Нет уж, — Дракон сложил руки на груди. — Я вас потом в жизни не поймаю. Тряпку и ведро видите? Вперед.

Наглый змей толкнул меня, а сам уселся за стол, разбирать накопленные за первые дни обучения бумаги. И мне ничего не оставалось делать, как подчиниться. Это с Кираном я могла поклянчить, поныть, чтобы любимый брат принял мою сторону, но на Рея вряд ли подействуют мои распахнутые глаза и подрагивающая губа.

Уже вернувшись, когда ведро было наполнено, а тряпка мокрой, я что-то напевала себе под нос, возя шваброй по полу. Бытовые заклинания мэтр использовать запретил, а я никогда до этого момента не занималась уборкой самостоятельно. Скорее я возила грязь по полу, чем убирала ее, но Стоун не делал замечаний. Время близилось к полуночи.

Внезапно в его кабинет постучались. Изумившись, я остановилась, но дракон жестом попросил меня продолжить, впуская на свою территорию еще одного преподавателя — Лесли Аптона.

Молодой мужчина при виде меня остановился, выгнул брови, наблюдая за палкой в моей руке, но говорить ничего не стал, зато обратился к Рею.

— Простите, что задержался. — Выглядел он взъерошенным и каким-то… жалким. Костюм был безбожно смят, прическа всклокочена, руки то и дело опускались вниз. — Вы же вызывали меня на проверку.

— Верно, мэтр Аптон, — кивнул мой мучитель, теребя кольцо на пальце. — Но почему вы так поздно явились?

— Семейные неурядицы, — вздохнул Лэсли. — Моя жена совсем недавно родила. Я не мог их оставить.

Мне прямо стыдно стало за господина Рея. Лэсли Аптон, несчастный, весь запыхался, с трудом держится на ногах, а биение его сердца слышно даже мне через всю комнату. Мог же дракон до утра подождать?

Видимо, сострадание и сознательность, да и понимание ситуации с кричащим, новорожденным младенцем, требующим много внимания, у ящеров не в чести.

— Пойдемте, — махнул рукой Стоун, кивая на смежное помещение его кабинета. — Это не займет много времени.

Проводив их взглядом, я опустилась на ближайший ко мне стул. После тренировки у меня слипались глаза, а необходимость изображать из себя старательную уборщицу жутко бесила. Но едва я перестала шуметь, как из-за двери довольно отчетливо слышался весь разговор дознавателя с новой пойманной им жертвой.

— Да не бойтесь вы, — увещевал Аптона Рей. — Я всего лишь приложу к вам кольцо.

— Это не больно? — голос мэтра по бытовой магии был полон страха и отчаяния.

Удивительно, почему молодой мужчина настолько боится проверки артефактом? Я было подумала, что через секунду раздадутся толчки и выкрики, потому что дракон поймает шпионку, не желающую прикасаться к магическому предмету, но… ничего не произошло.

Нахмурившись, я ждала окончания звукового представления. Стоун объяснял, по какой причине вызывает профессоров, велел являться к нему каждую неделю для повторения, а также настойчиво просил, чтобы Лэсли, заметив что-то подозрительное, сразу приходил к нему и указывал на адепта или преподавателя. Дальше я вскочила с места, догадавшись, что оба сейчас выйдут.

При виде меня, без швабры и с невозмутимым лицом, господин Рей помрачнел, но устроился обратно на своем удобном и широком кресле, а вот мэтр Аптон задался очевидным вопросом.

— Коллега, простите, если это не мое дело, но с какой стати леди Уиллоуби убирается у вас в столь поздний час? Ей давно пора вернуться в свою комнату.

— Это не ваше дело, — Стоун не оторвался от отчета, который читал, — но я поясню. Леди, как вы выразились. — Вот нахал! А кто я по его мнению? — сильно провинилась, а на отработку явиться не соизволила. Мне пришлось ее искать и буквально тащить за шкирку. Думаю, что в Сантиоре порядок наказаний не сильно отличается от традиций в Рэйвенарских академиях?

— Но она же наивная барышня?! — вступился за меня профессор, ставший в моих глазах бесспорным любимчиком. — Наверняка это большая ошибка. Я готов поручиться за адептку. Уверен, что если она и провинилась, ее подговорили на это.

— Серьезно? — драконище прищурился, внимательно меня изучая. — Мэтр Аптон, я приму к сведению ваши слова, но и вам дам совет на будущее.

— Это какой же? — изумился побледневший Лэсли.

К советам он оказался не готов. А мне стало интересно, какой счастливице достался молодой и трусливый мужчина? Нет, я понимаю, что сердцу не прикажешь, но леди-то выходят замуж, чтобы оказаться за каменной стеной, а не возводить ее.

— Наивных барышень не существует, мэтр Аптон. — усмехнулся господин Рей. — Они сами распространяют эти слухи для спокойствия мужчин. А если к вам повернется удача, узнать леди Уиллоуби лучше, осознаете ее невероятное коварство.

Открыв рот от неожиданности, я поглядывала на вредного ящера. Вряд ли он меня хвалил, но все равно, я посчитала, что характеристика мне была дана весьма хвалебная.

— Хотя бы разрешите ей пользоваться магией! — все-таки возмутился преподаватель.

Ан-нет, я была неправа. С его характером можно и на баррикады. Он мнется, краснеет, но продолжает меня защищать.

— Уроки лучше усваиваются, когда используется ручной труд. — Не проникся праведной речью второй мэтр. — Идите, а то адептка Блейк до утра будет здесь все намывать.

Жаль, но моему защитнику ничего не оставалось делать, как покинуть злополучный кабинет.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник бесплатно.
Похожие на Его строптивая невеста (СИ) - Татьяна Антоник книги

Оставить комментарий