Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что в нелюбви меня вините вы напрасно.
Анжелика.
Вот как? Иль важную преподнесешь мне весть:
Мол, ты решил на бал явиться, чтоб отвесть
Сопернику глаза… О жалкое фиглярство!
Алидор.
А вам врученное письмо — и в нем коварство?
Анжелика.
Но почему же ты отправил слуг одних?
Алидор.
Мой план таков был: чуть спохватится жених,
Умчаться в сторону, погоню сбить со следу
И обеспечить тем нам полную победу.
Анжелика (плача).
Но слуги спутали — сбил с толку этот мрак.
Алидор.
Такой беды не мог предвидеть я никак.
Подумать лишь, — во всем мне нынче невезенье!
Я должен спешное отдать распоряженье.
Позвольте…
Анжелика.
Ты меня бросаешь? На кого?
Увы, не стоил ты доверья моего!
Уж не пылаешь ты ко мне былою страстью
И отдаешь меня на произвол злосчастью!
С немилым женихом (о горе мне, о стыд!)
На следующий день мне свадьба предстоит…
Но нет, не трогают тебя страданья эти,
И за ошибку слуг должна быть я в ответе.
Алидор.
Осуществить наш план сейчас нельзя никак,
Но вовсе нет причин отчаиваться так.
Придется с мужеством принять несчастье это:
Я здесь один, без слуг, уехала карета;
Идти в глухую ночь по городу пешком, —
И мыслить не могу о риске я таком:
Дораст легко нагнать нас мог бы. А к тому же
Могла бы предстоять нам встреча и похуже.
И выход лишь один: отсрочить наш побег.
Анжелика.
Труслив и холоден… Бесчестный человек!
Чем можно объяснить такое поведенье?
Лишь трусостью! И нет иного объясненья.
Любовник пламенный вдруг оробел и сник.
Алидор.
О да, боюсь за вас: риск чересчур велик.
Я должен замысел проверить и упрочить.
Иль злополучный брак нельзя на день отсрочить?
Хватились, верно, вас; встревожена родня.
Достаточный предлог: на день иль на два дня
Отложат торжество. А завтра ночью снова…
Анжелика.
…ты испугаешься или нарушишь слово.
Когда ты предложил побег, тогда — ответь! —
Тебе твердила я, что надо потерпеть?
Так вот твоя любовь, твой пыл, твой нрав кипучий:
«Посмотрим», «подождем», «вдруг подвернется случай»?..
Алидор.
Мой долг был остеречь, что план наш уязвим.
Но коль решились вы, то я готов — бежим!..
И если страха вы не чувствуете сами…
Чу! Отворяют дверь… Никак, Дораст? С друзьями.
Алидор убегает. Анжелика бросается за ним, но Дораст ее останавливает.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Анжелика, Дораст, Ликант и друзья Дораста.
Дораст.
Ого, как мы спешим! Зачем такая прыть?
Предупредили бы, — я рад вас проводить:
Столь рано вышли вы из-под родного крова,
Дабы увериться, что все уже готово,
Все предусмотрено для нашей свадьбы. Да?
Ушли вы затемно, ну а назад когда?
Нам некогда, мы в путь пустились ранней ранью…
Обманщица! Вот как верна ты обещанью?
Анжелика.
Ну что ж, обманщица. А ты вообразил,
Что без причины, вдруг, стал дорог мне и мил?
Ты знал, что не любовь мной движет, но досада.
Разрыву же с тобой — к чему скрывать? — я рада.
Увидев, что меня отринул Алидор,
За унижение свое, за свой позор
Желаньем тотчас же отмстить ему зажглась я,
Тут подвернулся ты, и я дала согласье.
Я думала, что в брак вступлю я, не любя,
И накажу его… Ах нет, сгублю себя!
Мне рисовалась месть такой живою краской,
Но проступила смерть под этой яркой маской!
Как я была слепа! Души моей бразды
Вручив горячности, я дождалась беды.
И тут вновь Алидор явился предо мною:
Ведь холодность его была лишь напускною.
Прозрела я. К нему вернулась я опять:
Любовь велела мне с ним из дому бежать.
Дораст.
Как, Алидор?
Анжелика.
Да, да! Когда б ты грубой силой
Меня не удержал, то Алидор мой милый
Со мною…
Дораст.
Алидор?.. Бежать хотела с ним?
Анжелика.
Да, да! Рви и мечи, но мной лишь он любим!
Ты сердцем овладеть не сможешь, только телом.
Дораст.
Опять бесстыдно лжешь! И словом лжешь и делом.
Ты узнаешь письмо? Под ним есть подпись. Чья?
Не Алидора, нет. Будь так, тогда бы я,
Не споря, уступил. Но убежать из дома
С Клеандром, с тем, с кем ты едва-едва знакома!
Анжелика.
С Клеандром?
Дораст.
Каюсь, я тебя подозревал.
Я в комнате твоей хозяйку не застал.
Но доказательство увидел на столе я
Твоих высоких чувств. Читай вслух, не краснея.
Потом, сударыня, я вновь спрошу в упор:
Кто вас подговорил на бегство: Алидор?
Анжелика (читает бумагу, написанную Клеандром).
«Знай, Анжелика, тот, чье имя
Бумагу завершит сию,
Клянется: узами святыми
Связать с твоей судьбу свою.
Бежим с тобой отсюда вместе,
Мне к счастью не прийти, увы, путем иным!
Но, в оправданье нашей чести,
Мое письмо оставь родным.
Смирятся пусть перед судьбою:
Клеандр увез тебя, свою жену, с собою.
Клеандр».
Клеандр увез меня, свою жену, с собою?
Как!.. Предал Алидор?.. Или солгал Дораст?
Должна была я знать, что кто-нибудь предаст.
Кто ж из двоих?.. Но вот бумага роковая,
Ее дал Алидор; взяла я, не
- Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах… - Аркадий Застырец - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- ЯРМОНКА - Владимир Голышев - Драматургия
- Горшочек с кашей. Комедия - Сергей Николаевич Зеньков - Прочая детская литература / Драматургия / Прочее
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Пятый квадрат. Пьеса - Андрей Владимирович Поцелуев - Драматургия