Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 70
же.

– Что?

– Уходи. Она моя.

– Нескладно и бессвязно, – пробормотал мужчина и встал. – Ты можешь стоять? Я не хочу, чтобы ты мокла, – сказал он ей.

– Что я могу выстоять?

– Что?

– Да, что?

– О чем ты говоришь?

– Именно, – заявила Стиви, довольная тем, что ей удалось донести до него свою точку зрения.

Мужчина вздохнул с досадой.

– Ты ранена? – спросил он.

– Нет. Ничего не чувствую.

Раздался еще один вздох. Ему следует показаться с этим врачу, подумала Стиви, когда Лианн протиснулась мимо него и потянула Стиви за руку, переведя ее в сидячее положение.

– Нет! Не трогай ее! – крикнул он.

– Я должна. Мне нужно в туалет, – сказала Лианн.

– Но она может серьезно пострадать.

– Нет. – Лианн схватила Стиви за руку, и Стиви неуклюже поднялась на ноги.

– Ты в порядке? – спросил мужчина, пристально глядя на нее. Стиви громко рыгнула, затем хихикнула. Она прислонилась к Лианн, прижимаясь к ней для поддержки. Мир определенно был не таким нормальным, как в начале вечера.

– Ты пьяна, – обвиняюще сказал ее потенциальный спаситель.

– Дайте ему золотую звезду, – сказала Стиви. – Я поймаю одну для тебя, – предложила она, высунув язык. – Йе-ха!

Водитель машины фыркнул.

– Вам двоим должно быть стыдно. – Он повернулся к своей машине, свет уличных фонарей освещал его лицо.

– О, это ты, – хихикнула Лианн. – Супермен спешит на помощь.

Она подняла руку.

– Привет, Ник. – Она прищурилась на него, ее взгляд все еще был пьяным. – Ты мокрый.

Ник посмотрел на нее.

– Дождь идет, – сказал он.

– О, он умный, не так ли? – пропела Стиви.

– О, ради всех святых! Ждите здесь! – Ник пошел обратно к машине, Стиви и Лианн наблюдали, как он сел в машину, нашел место и припарковал ее. Затем он снова вышел, подошел к девушкам, схватил каждую из них за локоть и силой потащил обеих на тротуар.

– Куда мы идем? – мило поинтересовалась Стиви.

– Ты едешь домой, – ответил Ник.

– Не хочу. – Стиви остановилась и вонзила свои воображаемые каблуки в асфальт.

– Черта с два! – Противный человек ущипнул нежную кожу чуть выше ее локтя.

– Ой! Больно, – вскрикнула она.

– Хорошо.

Стиви внимательно изучала его профиль, пока он быстро тащил их по улице к своей машине.

– Это ты, не так ли? – задыхалась она.

– Да. Это я.

– Так и думала. А я – это я, – объявила Стиви.

– Да. Я знаю.

– Хорошо. Итак, мы все те, кем нам ждено… суждено быть. Хорошо… Я думаю… Может быть…

Они дошли до его машины, и Ник открыл дверь.

– Садитесь, – скомандовал он.

– Зачем? – спросила Стиви.

– Потому что я отвезу вас домой.

– Нет смысла.

– Нет, есть, – ответил он. – Я не могу позволить тебе бродить в таком состоянии.

– Я не буду бродить. Обещаю. – Стиви показала жестом крест.

– Где ты живешь? Я отвезу тебя.

– Нет смысла, – повторила Стиви.

Ник открыл заднюю дверь и втолкнул Лианн внутрь. Она охотно залезла.

– Предательница, – прошипела Стиви.

– Лианн, где она живет? – спросил Ник.

– Там.

– Где? – спросил Ник, прищурившись на ряд магазинов. Стиви прищурилась в ответ.

– Крон… Кондирская, – предприняла попытку Лианн.

– Кондитерская? – спросил Ник.

– Да!

– Оставайся здесь, – сказал он Лианн. – Не трогай ничего. А ты, – он схватил Стиви за локоть, – пойдем со мной.

Он повел ее по улице и остановился возле кондитерской.

– Ключи, – потребовал он, протягивая руку.

Стиви слегка надулась и тоскливо посмотрела на него.

– Неважно. – Ник похлопал Стиви по карманам.

– Отвали! Я не делаю этого на первом свидании, – закричала Стиви, отмахиваясь от его рук, но не раньше, чем он вытащил связку ключей из кармана ее куртки.

Он оставил ее подпирать дверь, и Стиви ждала, пока он найдет нужный ключ. Дверь открылась со второй попытки, и он втолкнул Стиви внутрь, вручив ей ключи.

– Иди спать, – приказал он.

– Я же говорила тебе, я не делаю этого на первом свидании.

– Да-да. – Он закрыл дверь, оставив ее мокрую на коврике.

– Я отвезу Лианн домой! – услышала она его крик через стекло и смотрела, как он топает по дороге.

Стиви помахала ему на прощание, прижавшись носом к окну, и смотрела, как он исчезает в ночи, залитой дождем. Затем, пошатываясь, она прошла на кухню, забралась на стальную столешницу и заснула.

Глава 23

Ник провел рукой по лицу, морщась от щетины. Он так устал, что мог бы проспать неделю. Лошадь и ее колики не входили в его представление о веселье, особенно если речь шла об очень дорогом охотничьем коне и не в меру вспыльчивом хозяине. Очевидно, животное зашло в стойло и застряло. Лошадь, страдающая коликами, не должна ложиться, но если она ляжет и не сможет быстро подняться, то может умереть. Поскольку ветеринар был на другом вызове, а время имело огромное значение, Эдгар Феррис позвонил Нику, который возвращался с мероприятия на своей машине с фургоном для лошадей на буксире. К счастью, он был уже недалеко от Танглвуда, поэтому оставил громоздкий лошадиный фургон добираться обратно до «Ферлонгс» и помчался в «Поместье».

К сожалению, он немного задержался, когда, проезжая по главной улице, столкнулся с двумя довольно пьяными девушками, и совесть не позволила оставить их там. Он убедился, что Стиви благополучно добралась до дома, а затем отвез Лианн на ферму, где она жила с папой, мамой и двумя старшими братьями. Родители были не в восторге от ее состояния, но после того, как он объяснил, что не имеет никакого отношения к этому, он отправился в «Поместье» на три часа каторжных работ.

Ник взглянул на время на приборной панели – три сорок девять утра. Он застонал, желая лишь горячего душа и постели. Но перед этим совесть снова взяла верх над ним, настаивая на том, что он должен выполнить еще одно задание – проверить Стиви. Когда он увидел ее сегодня, он сразу узнал ее, даже мокрую и капризничающую, походившую на сумасшедшую ведьму посреди дороги. Он не забыл ни одну из их предыдущих встреч, но решительно отбросил ее на задворки своего сознания. Романтические отношения сейчас не входили в его планы. А может, и не были нужны вовсе.

В любом случае Миранда была достаточно серьезной проблемой. Даже после того, как он дал понять, что она его не интересует, она все равно безжалостно преследовала его. Сегодняшний вечер не стал исключением. Хотя он должен был восхищаться ею – даже посреди ночи, с дорогой лошадью, страдающей коликами, и апоплексическим отцом, кричащим на все и всех (кроме лошади), она умудрялась выглядеть так, словно только что сошла с третьей страницы журнала «Лошадь и

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс бесплатно.
Похожие на Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс книги

Оставить комментарий