Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Просто скажи ему, мама, — произнес Том.
— Что ж, у нас хорошие новости, правда. — Она глубоко вздохнула и выпалила:
— Мы с отцом решили купить квартиру, собираемся продать дом. — И робко улыбнулась. — Правда, отлично?
Глава 8
Адриана уже ударила его, а теперь родная мать всаживает ему в грудь еще один нож. А что об этом думает брат? Том — тоже темноволосый, как Каттер, на три года моложе и на двадцать фунтов тяжелее. Каждый вечер жена-итальянка готовит ему лазанью, канноли и маникотти.
— Эй, не смотри на меня так! — запротестовал Том. — Я сам сегодня впервые об этом услышал.
Каттер круто повернулся и направился на кухню. Достал из холодильника три бутылки пива и, вернувшись, протянул одну брату. Прежде чем отдать отцу, открыл пробку и подождал, пока тот крепко возьмется за холодную бутылку. После двух хороших глотков почувствовал себя достаточно спокойно, чтобы спросить:
— Где же?
— Мы присмотрели милую квартирку, с двумя спальнями и одной ванной, ответила мать. — Как они их называют, Питер, — бунгало? Да, кажется, бунгало. Все в штукатурке и плитке, совсем не требует ремонта. О дворе заботится правление, и там…
— Это на Хайлэнд-Фоллз, — вставил Том. О, черт, этого он и боялся.
— Пап, Хайлэнд-Фоллз — это же один из домов для престарелых. Сначала вы живете в таком бунгало, потом переходите под опеку врачей и целый день смотрите мыльные оперы, не вылезая из инвалидных кресел.
— Я очень внимательно рассмотрел все варианты, — вступил в разговор отец. — Не так уж плохо. — Занявшись бутылкой пива, он избегал смотреть Каттеру в глаза.
— Вы любите этот дом, привыкли к соседям. Больше нигде вы не будете так счастливы.
— Я буду счастлива там, где твой отец не будет спать на кушетке, потому что у него слишком болят ноги, чтобы подняться в спальню. — Слова матери прозвучали непривычно строго. — Там, где не придется ежедневно прибирать пустые, пыльные комнаты.
— Мам, — начал Том, — ты же знаешь, мы с Люси предлагали послать девочек тебе в помощь…
— Но ты ведь сам сказал: переехать — неплохая идея, — проговорила мать смущенно.
— Ты так сказал? — Каттер нахмурился, глядя на брата. — Черт возьми. Том, что с тобой такое?
— Что ж, — начал Том рассудительным тоном, который всегда выводил Каттера из себя. Он отставил пиво и неловко переводил взгляд с одного на другого, по-моему, переехать на меньшую площадь разумно — проще заботиться.
— Но не в дом же для престарелых!
— А мы и есть престарелые, Каттер, — спокойно констатировала Мэри. — За исключением мистера Пирсона, все наши друзья, жившие на этой улице, или умерли, или живут с детьми, или продали дома и уехали в Аризону.
— Мы с Люси предлагали вам переехать к нам, — напомнил Том. — У нас хватит места.
— Мы не хотим жить с вами. Ты очень хороший мальчик. — Мать протянула руку и потрепала его по колену.
— Пап? — вопросительно произнес Каттер. Неужели отец хочет продать дом, который выстроил своими руками? Дом этот всегда был для него источником гордости. Каттер повторил свое обращение, потому что отец молча потягивал пиво.
— Решил — пора, — только и молвил Пит Мэтчет.
Каттер сел на диван рядом с матерью. Что ж, значит, так тому и быть. Раз отец сказал свое решение — все. Он молча смотрел на того, кто вырастил его и научил всему, что знал сам о дереве, о жизни, о том, что хорошо и что плохо. Питер Мэтчет совсем утонул в большом оранжево-желтом цветастом кресле, с которым он уже никогда не расстанется, непременно заберет с собой, и старая, громоздкая вещь будет торчать в новой квартире инородным телом. И родители сами покажутся такими же старыми и изношенными в окружении белых, холодных стен, без полок с игрушками, с неопределенного цвета ковром, не заляпанным домашними животными и внуками.
Этого он тоже не в силах поправить, осознал Каттер. Очередной провал. Глупо, напрасно надеяться — не вернешь семи десятков прошедших лет, возраст и усталость неумолимы.
Вся его жизнь — сплошной пример напрасных усилий. Играя в прятки, день за днем рискуя шкурой во время «холодной войны», он напрасно старался. Борьба с запоями и романами Марши тоже не стоила его усилий. А стремление открыть правду Адриане вообще обернулось катастрофой. Пробить головой стену — попытка, обреченная на неудачу.
— Вот вы спросили, хотим ли мы с Люси жить здесь, — заговорил Том. — Но нам еще восемь лет выплачивать деньги за дом. Да и детям нравится школа, где они учатся. Не думаю, что нам стоит переезжать.
— А как насчет тебя, дорогой? — Мэри мило улыбнулась Каттеру. — Тебе всегда было по душе это место.
— Нет, мама. — Каттер встал — ему нужен лишь его собственный, пустой и бездушный дом, где надежный, не знающий времени, неизменный дуб ждет его возвращения. — Нет, я не хочу жить здесь. Но я знаю хорошего риэлтера, попрошу ее зайти.
* * *Воскресным утром Адриана проснулась поздно. Полночи она проворочалась, вспоминая последний поцелуй Каттера. Он так внимательно следил, какой эффект на нее производит его поцелуй, так ждал, что она потянется к нему, — и добился только обратного.
Она спустилась вниз. Глаза припухли, в висках пульсировала боль. Лиза сидела за столом и завтракала овсяными хлопьями, изучая надписи на картонке с обезжиренным молоком.
— Привет! — поздоровалась она рассеянно. Вчера вечером пришла домой из школы, наложила чего-то в тарелку и скрылась в своей комнате на весь вечер. Адриана поняла — трусит.
Но сейчас, кажется, наступило перемирие.
— И тебе привет! — Адриана взяла из буфета тарелку, ложку и присоединилась к Лизе.
— Ты когда-нибудь это пробовала? — Лиза подняла коробку. — Здесь сказано молоко, но я что-то не уверена.
— Ну, тебе просто нужно привыкнуть.
— Спасибо, что купила. — Лиза отставила коробку в сторону. — И спасибо за вчерашний ужин.
Как ни странно, Адриане доставила удовольствие благодарность дочери. Значит, Лиза заметила, что с куриных грудок аккуратно снята кожица, а салат с легкой заправкой.
— Будем есть более легкую пищу, почему бы и нет? — ответила она.
— Но, мам, ты так любишь готовить…
— А я знаю кучу рецептов, где ни масла, ни сливок. — И насыпала себе хлопьев. Лиза удивленно присвистнула:
— Ни масла, ни сливок? Значит, почти без холестерина…
— И никаких пирогов, пирожных, печеной картошки… — добавила Адриана.
— Ох, — застонала девочка, — ты меня убиваешь! — И хихикнула.
Адриана улыбнулась в ответ: все снова в порядке, им хорошо вдвоем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Останься со мной! - Пэтти Стэндард - Короткие любовные романы
- Порочный доктор (СИ) - Стар Дана - Короткие любовные романы
- Рука об руку - Стелла Фуллмер - Короткие любовные романы
- В чужих лицах увидеть - Харви Моро - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Новогодний Фей - Лия Рой - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Чудовище и красавица - Анастасия Комарова - Короткие любовные романы
- Так уж случилось - Линда Варнер - Короткие любовные романы
- Медсестра из Райминстера - Иви Феррари - Короткие любовные романы
- ICQ. «Любовь» по переписке - Ф. Э. Янг - Короткие любовные романы / Эротика
- Мистер совершенство - Алена Любимова - Короткие любовные романы