Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он застонал и отпустил ее, это произошло так неожиданно, что она не поняла, что случилось.
— Тебе… нравится… этот дом? — задал он неожиданный, настойчивый вопрос, дыша так же часто и тяжело, как она.
— Очень… да… — пробормотала она, стараясь сосредоточиться.
— Здесь есть качели на крыльце… Одни… и другие…
— Да… знаю…
— Пойдем! — Он поднялся и потянул ее за собой. Они почти вбежали в дом, остановившись перед парадной дверью.
— Обещаю когда-нибудь починить, — улыбнулся Каттер.
Она рассмеялась, чувствуя себя, как никогда, легко и радостно.
— Лучше уж поскорее.
Выбежали на крыльцо, потом во двор. Каттер яростно вырвал железный щит «Продается» из земли и бросил на траву. Повернулся, поймал Адриану, подхватил на руки и закружил… Боковым зрением она уловила какое-то движение. Боже, родители Каттера, его брат и Лиза глазеют на них из окна… Она подняла руку и помахала им, а Каттер только улыбнулся.
Повернувшись спиной к нежданным «зрителям», Каттер провел ладонью ей по щеке, лицо у него посерьезнело.
— Как ты теперь?
Она обвила руками его талию.
— Отлично! Просто отлично!
ЭПИЛОГ
— Ну, как тебе Сиэттл?
— Серый и дождливый — Джонатан взял с полки над столом очередную книгу и сложил ее в картонную коробку. — И утопает в отвратительном кофе.
— Я так понимаю, ты провел свою рекламную компанию. — Каттер оглядывал царящий вокруг хаос.
— Конечно. К концу недели мне надо быть в чертовой дыре — в одном из забытых Богом южных штатов. — Он потянулся за пейзажем в рамке. — Мне предстоит удовольствие превращать кучу лохматых подростков в благовоспитанных менеджеров страховой компании. — Вытянул из кармана носовой платок и вытер руки. — Все, довольно болтовни! Как там наша подруга в Далласе?
— Раскололась.
— Ну, мы ведь даже не удивились, правда? Так сколько мы можем вернуть?
— Нисколько. Джонатан нахмурился.
— Будь расторопнее, Каттер, я тебе плачу за это.
— Что ж, давай посмотрим. У нашей подруги в Далласе есть подруга, по имени Седди, у которой теперь две золотые коронки. И еще у нее есть друг, по имени Луис, — у него отняли ноги. Не думаю, что доктор сохранил их специально для тебя. — Каттер принял задумчивый вид. — Ах да, еще она кормит каждую кошку и собаку в радиусе десяти миль.
Лицо Джонатана прошло всю гамму цветов — от серого до красного и обратно к белому.
— Она что, член какого-нибудь этакого… общества?
— Думаю, просто ребенок, у которого есть совесть.
Тебе не понять.
— Ты, черт возьми, прав — не понимаю. Хочешь сказать, что все мои двадцать пять тысяч пошли на… благотворительность?!
— Дальше — хуже. Ты присядь, — посоветовал Каттер.
Джонатан уже почти опустился в кресло, но после этих слов вскочил и подозрительно уставился на Кат-тера.
— Оказалось, что Харви застраховал свою жизнь.
— И что?
— Застраховал в «Первом страховом».
— Что?! — Глаза у Джонатана стали круглыми, как плошки. Он начал заикаться. — Мы… нас… у нас?!
— Боюсь, что так. Ты застраховал его на двести тысяч.
Джонатан отстранение обвел взглядом кабинет, втянул воздух и упал в кресло, взъерошив волосы.
— Двести тысяч долларов?! Двести тысяч?! Я еще должен человеку, которого он обворовал, и теперь должен жене вора! Господи, как я ненавижу свою работу!
— У меня есть предложение. — Каттер примостился на краешке стола, вынул из папки два документа и пододвинул их Раунду под самый нос. — Адриана готова оставить «Первому страховому» двести тысяч долларов… в обмен на полное… скажем так — исчезновение данных о прискорбном инциденте.
Джонатан вскинул голову.
— Что такое?
Каттер постучал по бумагам на столе. Джонатан читал, и Каттер почти видел, как поворачиваются у него в голове колесики.
— Хмм… Значит, прискорбный инцидент. Да уж, в нем много прискорбного. И потеребил в задумчивости губы. — С мертвого денег все равно не получишь, нельзя же требовать у него вернуть украденное.
— Нельзя, конечно.
— И мы с лихвой покроем расходы… Хмм… Это мне… нам подходит! — Он выпрямился и, вытащив из ящика стола очки, прочел лежащие перед ним бумаги, потом еще раз.
Каттер уже стал нервничать — это его идея, Адриана лишь доверила ему все утрясти. Когда Джонатан потянулся за ручкой и нацарапал свое имя на каждом листе, Каттеру захотелось подпрыгнуть и испустить боевой клич, но он только аккуратно собрал свои копии и убрал в папку.
— Что ж, ты снова меня выручил, Каттер. — Джонатан встал, кивнул и сердечно улыбнулся. — Поздравляю! Я уже рассказал о тебе своему преемнику. Уверен — скоро он тебе позвонит.
— Скажи ему, чтобы не трудился. Больше я не занимаюсь такой работой. — Он поправил на Джонатане сбившийся в сторону галстук. — Пока, Джонни.
— Меня зовут Джонатан…
Каттер покинул кабинет, оставив Раунда смотреть ему в спину. Внизу, в холле, Адриана сидела в ожидании, с журналом на коленях — так и не раскрыла. Она подняла голову, при виде его победной улыбки вскочила, подбежала к нему, кинулась на шею. Они радостно закружились по холлу «Первого страхового общества», не обращая внимания на удивленные взгляды…
«Все-таки я изменил мир! — Каттер поднял Адриану на руки. — Свой мир! И он уже никогда не будет таким, как раньше».
Примечания
1
Оук-Гровз — дубовая роща (англ.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Останься со мной! - Пэтти Стэндард - Короткие любовные романы
- Порочный доктор (СИ) - Стар Дана - Короткие любовные романы
- Рука об руку - Стелла Фуллмер - Короткие любовные романы
- В чужих лицах увидеть - Харви Моро - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Новогодний Фей - Лия Рой - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Чудовище и красавица - Анастасия Комарова - Короткие любовные романы
- Так уж случилось - Линда Варнер - Короткие любовные романы
- Медсестра из Райминстера - Иви Феррари - Короткие любовные романы
- ICQ. «Любовь» по переписке - Ф. Э. Янг - Короткие любовные романы / Эротика
- Мистер совершенство - Алена Любимова - Короткие любовные романы