Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве мне бывает с тобой скучно?
Ее воркующий голосок действовал Хилари на нервы. Наверное, из ее губ невольно вырвался какой-то звук, потому что Брет перевел глаза на дверь, где стояли они с Джун. Чарлена проследила за его взглядом и на секунду поджала губы, но тут же растянула их в рассеянной улыбке. Последовал обмен приветствиями, после чего Хилари поспешила уйти на диван в другом конце комнаты, а Чарлена продолжала владеть вниманием Брета.
— Я думала, мы никогда не доедем, — жалобно оттопырила она губы. — Я все-таки не понимаю, почему ты купил дом именно в этом богом забытом месте? — Она взглянула на Брета холодными зелеными глазами. — Один только снег кругом, камни и жуткий холод. — Изящно поежившись, она прижалась к нему. — Что можно делать здесь совсем одному?
— Я нахожу, чем заняться, — проговорил Брет, закуривая. — И я здесь не один — горы изобилуют жизнью, — кивнул он на окно. — Там водятся белки, бурундуки, кролики, лисы — множество мелких зверушек.
— Ну, это не совсем то, что я подразумевала под компанией… — пробормотала Чарлена своим самым чарующим голосом.
Брет одарил ее мимолетной улыбкой.
— По крайней мере, они занятны и нетребовательны. Из окна я видел даже, как мимо пробегают олени. Один раз прошел медведь.
— Здесь есть медведи! — воскликнула Чарлена и крепче вцепилась ему в руку. — Какой ужас!
— Настоящие медведи? — невольно заинтересовалась Хилари, и ее глаза заблестели в предчувствии возможного приключения. — А какие? Неужели эти громадные гризли?
— Здесь водятся черные медведи, Хилари, — уточнил Брет, посмеиваясь над ее реакцией. — Они тоже довольно большие. Но сейчас они погружены в зимнюю спячку, — добавил он специально для Чарлены.
— Слава богу! — выдохнула она с искренним облегчением.
— А Хилари понравились горы. Да, Хилари?
— Они волшебные, — подтвердила Хилари с воодушевлением. — Такие настоящие, суровые. Наверное, и сто лет назад здесь все выглядело точно так же. Никакой застройки, никакой цивилизации — только нетронутая природа на многие километры.
— Ах, вы, оказывается, романтическая натура, — заметила Чарлена.
Хилари метнула в нее убийственный взгляд.
— Хилари выросла на канзасской ферме, — объяснил Брет, заметив в темно-синих глазах недобрые огоньки. — Она еще ни разу не видела гор.
— Надо же, — пробормотала Чарлена, кривя губы улыбкой. — Там у вас, кажется, сеют овес? Вы, должно быть, очень неприхотливы, раз вышли из простой среды.
Ее надменный тон привел Хилари в ярость, и она не смогла сдержаться:
— Жизнь на ферме едва ли можно назвать простой или примитивной, мисс Мейсон. Вам, как рожденной в мегаполисе, трудно представить бескрайнее поле пшеницы или бесконечную вереницу покатых холмов. Жизнь там не такая изысканная, как в Нью-Йорке, но вовсе не доисторическая. У нас даже есть горячая и холодная вода в домах. И люди умеют ценить и уважать землю во всех ее проявлениях.
— Вы, должно быть, настоящее дитя природы, — скучающим голосом сказала Чарлена. — Я же предпочитаю комфорт и городскую культуру.
— Я пойду прогуляюсь немного, пока не стемнело. — Хилари быстро поднялась, чувствуя, что лучше ей держаться подальше от Чарлены, иначе она может не совладать с собой.
— Я тоже пойду с вами, — поднялся вслед за ней Бад. — Мне пришлось весь день с ней провести, — прошептал он Хилари на ухо с заговорщицкой улыбкой. — И сейчас очень хочется продышаться.
Хилари рассмеялась и под руку с Бадом вышла из комнаты, успев заметить, как омрачились серые глаза, провожавшие ее.
Оказавшись снаружи, они принялись глубоко дышать, хихикая, как школьники, над незатейливой шуткой. Потом подошли к ручью, двинулись вниз по течению и скоро оказались в лесу. Здесь солнечные лучи с трудом пробивались сквозь густые кроны сосен и сверкали на бархатистом снегу. Бад что-то рассказывал, и Хилари постепенно успокоилась.
Они взобрались на невысокий утес и некоторое время постояли в дружеском молчании.
— Здесь шикарно, что и говорить, — сказал Бад, и Хилари в знак согласия с наслаждением вздохнула. — Снова начинаешь чувствовать себя человеком, — добавил он, слегка подмигнув. — Эту женщину трудно переварить. Не понимаю, что в ней находит шеф.
— Как ни странно, я с вами согласна, — усмехнулась Хилари.
Когда они шли к дому, снег из белого стал голубым. Медленно подползали сумерки. Они снова пошли по ручью, по собственным следам, и, войдя в дом, весело смеялись, словно старые товарищи.
— Из вас никому не пришло в голову, что не стоит бродить по лесу с наступлением темноты? — мрачно спросил их Брет.
— Какая же сейчас темнота? — Хилари, стаскивая ботинок, запрыгала на одной ноге. — Только-только начало смеркаться, и мы просто прошли вдоль ручья. — Потеряв равновесие, она оперлась на Бада, а он поддержал ее за талию, ожидая, пока она снимет другой ботинок.
— Мы протоптали в снегу тропинку, это лучше, чем хлебные крошки, — усмехнулся он.
— В горах темнеет мгновенно, а сегодня еще и ночь безлунная, — не успокаивался Брет. — Здесь заблудиться ничего не стоит.
— Но мы же не заблудились, значит, все в порядке, — заметила Хилари. — Не нужно снаряжать поисковую экспедицию или отпаивать нас бренди. А где Джун?
— В кухне, готовит ужин.
— Пойду я лучше ей помогу! — Она лучезарно улыбнулась ему и ускользнула, предоставив Баду задабривать шефа.
— Для женщины всегда найдется работа, — со вздохом переступила Хилари порог кухни.
— Скажи это мисс воображале, — поморщилась Джун, разрезая мясо. — Она, видите ли, «так устала после трудной дороги… — она театральным жестом поднесла руку ко лбу, — что просто должна пойти прилечь перед ужином».
— Нам повезло! Кстати, — спросила Хилари, включаясь в готовку, — кто это назначил нас дежурными по кухне? Я уверена, что в моем контракте нет такого пункта.
— Я сама предложила.
— Добровольно?
— Ситуация такая, — начала объяснять Джун, роясь в шкафчиках. — Я успела немного познакомиться с кулинарными талантами Ларри и больше не хочу отравиться. А знала бы ты, какой омерзительный кофе готовит шеф! Ну а насчет Бада — может, он и правая рука шефа, но я рисковать желудком не намерена.
— Вот теперь понятно.
Непринужденно болтая, они готовили ужин. Мясо шипело на огне, весело гремели тарелки. Неожиданно в дверях материализовался Ларри и шумно втянул воздух.
— Какая изощренная пытка. Я умираю от голода, — провозгласил он. — Долго еще ждать?
— Вот, — сунула ему в руки Джун стопку тарелок. — Иди накрывать на стол. Это отвлечет тебя от мыслей о голоде.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Займемся любовью? - Мира Ли - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Подарок на Рождество - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Мама на Рождество - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Искусство обмана - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Влюбиться в Джеки - Нора Робертс - Короткие любовные романы
- Деловая женщина и Дед Мороз - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Там, где сердце - Мэри Бакстер - Короткие любовные романы
- Былая любовь - Мэри Бакстер - Короткие любовные романы
- Я один, ты одна… - Лора Патрик - Короткие любовные романы
- Отбрось сомнения - Джоанна Лэнгтон - Короткие любовные романы