Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Энтони был возмущен. Подделка прошения может обернуться судебным процессом. Не говоря уже о последствиях, которые вызовет огласка дела. — На ее лице появилась ехидная усмешка. — Ты находишься в трудном положении, Джерри. Хотя мистер Мейсон поручил тебе заняться проектом, ты сам теперь играешь с огнем. — Она подождала, чтобы смысл этих слов дошел до его сознания, и добавила: — На твоем месте я бы не предпринимала никаких действий до следующего заседания совета. По-моему, оно назначено на ближайшую пятницу.
Джерри был огорчен таким поворотом событий, но, по-видимому, согласился с Лори.
— Встретимся в понедельник. Желаю приятно провести выходные, — он поднялся и ушел.
Приятно провести выходные? Несмотря на смелую речь, у Лори было полно проблем. Над ее карьерой сгустились тучи. В доме спали непрошеные гости. Сестра обиделась на нее.
Какие еще беды ждали ее?
11
Лори так и не удалось пообщаться с Дэнисом до конца дня.
Она забрала племянников с детской площадки и пустила их порезвиться в высокой траве позади стоянки машин. Дети занялись ловлей бабочек. Потом Лори побродила немного с Аланом, наблюдая, как он интервьюировал продавцов и покупателей, собирая материал для своей будущей диссертации.
Казалось, день должен был пройти легко, без происшествий. Но у нее было нехорошее предчувствие. Что-то должно было случиться. Что-то ужасное.
Ближе к вечеру Лори решила выяснить отношения с сестрой. Было бы удобнее спорить здесь, чем дома в присутствии чужих людей. Торговля шла вяло. Прилавок Мэгги был первым в ряду. Вывеска над ним была написана яркой краской, а антикварная лампа сразу бросалась в глаза.
— Привет, Мэгги. Как торговля? — спросила Лори.
— К твоему сведению, у меня уже более ста долларов чистой прибыли. Только за сегодня.
— Когда ты говоришь о чистой прибыли, ты имеешь в виду, что расходы на покупку вещей уже окупились?
— Да. Кроме того, у меня полно товаров для завтрашней торговли. Вот так.
— Я рада за тебя, Мэг. Ты оказалась права.
— Еще бы! А знаешь, что в этом деле самое привлекательное? Я могу заниматься им по всей стране. Возможно, по всему миру. Куда бы ни отправили Чарльза на работу, я смогу зарабатывать на подобных рынках.
— Похоже, что ты нашла свое призвание.
— Точно.
— Мэг, мне жаль, что мы поругались сегодня утром.
— Пустяки. Ты просто поставила меня на место.
Подошел покупатель.
— Я отведу детей обратно на площадку, — сказала Лори.
Вместо того чтобы сразу направиться к выходу, Лори решила прогуляться вдоль прилавков. Торговля почти не шла. Было очень жарко, и даже самые заядлые любители копаться в старье не выдержали. Команда уборщиков уже начала подметать склад, поднимая облака пыли.
Она нашла детей, они устали и им было жарко.
— Вам бы помогло мороженое?
— Еще бы, — ответил маленький Сэм.
— Подожди, — прервал его брат. — Сейчас мы заключим сделку.
Лори рассмеялась.
— Ты явно научился кое-чему у своей матери.
— Если ты купишь нам мороженое, я отдам тебе сборник комиксов.
— Но, Дик, я куплю вам мороженое просто так. Тебе не нужно подкупать меня.
— Тогда ты простофиля, тетя Лори.
— Ты прав. Я всегда такая, когда дело касается парочки симпатичных мальчиков, вроде вас.
— А Дэнис? — спросил Сэм. — Ты с ним тоже такая?
— Может быть, — что-то сжалось у нее в груди. Простофиля с Дэнисом? — Может быть.
Когда они получили свое мороженое, Лори направилась к прилавку Мэгги. По пути она остановилась у прилавка со старой одеждой, чтобы узнать цены. Среди вещей попадались довольно симпатичные. Она сняла с вешалки белую кружевную блузку и приложила к себе.
— Прекрасно подходит к деловому костюму, — заметил продавец. — Похоже, это ваш размер.
— Да, действительно, — согласилась Лори. Неожиданно сзади появился Дэнис. Он осмотрел блузку.
— Мы берем ее, это тебе подарок.
— Нет, спасибо. Мне не нужен подарок.
Последние слова потонули в реве мотоциклетного двигателя. Громко выстрелил глушитель. Лори вздрогнула.
— Что там происходит?
— Слишком много шума, — произнес он. — Извини, мне нужно отойти.
Дэнис устремился к проходу, Лори отошла от прилавка с одеждой и последовала за ним. Послышался рев второго мотора. Дэнис остановился у вывески «Мотоциклы. Продажа и ремонт».
— Эй, — прокричал он. — Я же говорил вам, парни, чтобы вы не заводили ваши драндулеты здесь, в помещении.
Светловолосый мужчина с повязкой на лбу подошел ближе.
— Как дела, приятель? Все гоняешь на своем «судзуки»?
— Да, я люблю мотоциклы. Но вам придется вывести свои машины наружу. Здесь нельзя их ремонтировать.
— Никакого ремонта. Мы их продаем.
— Вы пролили бензин, — Дэнис указал на лужу на бетонном полу. — Сейчас же вытаскивайте их отсюда.
Рев двигателей был невыносим. Лори смотрела на Дэниса, заткнув уши. Она увидела, как он указал пальцем мужчине на выход. Тот пожал плечами. Дэнис подошел к первому мотоциклу и заглушил его. Когда он двинулся ко второму, неожиданно завелся третий. Раздался громкий хлопок. Из глушителя полетели искры. Лори в ужасе увидела, как от них вспыхнул пролитый бензин. Языки пламени заплясали на полу. Моторы заглохли, были слышны лишь испуганные крики людей.
Лори заметила Дэниса, бегущего к мотоциклам с огнетушителем. Но было уже поздно. Пламя охватило неисправный мотоцикл. Произошла вспышка, раздался взрыв.
Повалили клубы черного дыма. Лори прикрыла рукой глаза. Летели искры, и все, на что они попадали, воспламенялось. Горела вывеска. Задымилась выставленная на продажу старая мебель. Люди задыхались от дыма. На фоне оранжевого пламени выделялся силуэт Дэниса. Из его огнетушителя била пена, но пламя продолжало распространяться от прилавка к прилавку. Оно уже охватило деревянные стены склада. Вскоре огнетушитель опустел.
Он отшвырнул его в сторону и куда-то побежал.
— Дэн! — закричала Лори.
Она боялась за него, зная его безрассудную смелость. Лори попыталась пойти вслед за ним, но волна жара остановила ее.
Потом она услышала стон. Лори посмотрела на то место, где продавались мотоциклы. Они превратились в искореженную груду металла. У мотоциклов кто-то шевелился. Это был светловолосый продавец с повязкой на лбу. Он корчился на бетонном полу. Его футболка обгорела. Тело покрывали пятна сажи. Левая нога была неестественно вывернута.
Несмотря на невыносимую жару, Лори приблизилась к нему и схватила за руки. Изо всех сил она пыталась тащить его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Фейерверк страсти - Рут Валентайн - Короткие любовные романы
- День ангела - Рут Валентайн - Короткие любовные романы
- Горячая девчонка - Лори Фостер - Короткие любовные романы
- Подвенечное платье - Элисон Эшли - Короткие любовные романы
- А может, это любовь? - Лори Пэйдж - Короткие любовные романы
- Двойняшки для Деда Мороза (СИ) - Давыдова Ирина - Короткие любовные романы
- Лабиринты любви - Рут Дейл - Короткие любовные романы
- Нежданный гость - Эйми Карсон - Короткие любовные романы
- Мой (не)желанный босс - Елена Безрукова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Во мне живёт часть него (СИ) - Блэр Блэк - Короткие любовные романы