Шрифт:
Интервал:
Закладка:
значит ничего не сказать...
Она и не подозревала о наличии певческого таланта у Роя. Между тем его голос
завораживал мягкостью и красотой тембра, несмотря на то что звучал негромко.
Сандра слушала, и ее душа расправляла крылья, готовясь взмыть вверх. Слезы радости
и счастья струились по щекам, а губы неслышно шептали:
– Рой, любимый...
Даже когда он кончил петь, никто из слушателей не спешил нарушить внезапно
наступившую тишину. Проникновенное исполнение, наполненное искренним чувством,
нашло отклик в каждом сердце.
– Как прекрасно, – вздохнула Перла, прежде чем закрыть окно.
Ее примеру последовал тактичный Сэм, не обращая внимания на яростный протест
Эмми:
– Ну, Сэм, я вовсе не хочу спать!
– Эмма Райт! Если ты будешь проявлять излишнее любопытство, то у тебя вырастет
длинный нос, – непреклонно заявил ей брат.
Когда из всех зрителей осталась лишь Сандра, Рой отпустил музыкантов устраиваться
на ночлег, а сам, ловко вскарабкавшись по стене дома, очутился у ее окна.
– Что ты делаешь? – спросила женщина, глядя в его смеющиеся глаза. – Зачем эти
музыканты?
– Они будут играть на показе, а кроме того, мне хотелось сделать сегодняшнюю ночь
особенной. – Рой улыбнулся так, словно ему была известна какая-то тайна.
– Но почему? – Сандра не скрывала, что заинтригована его поведением.
– Потому что именно сейчас я собираюсь сделать тебе предложение.
Он подтянулся и, перемахнув через подоконник, опустился на пол спальни, затем взял
Сандру за руку и продолжил:
– Милая, я самый обычный парень и не умею говорить красивых слов, но в эту минуту
моими устами говорит любовь. Я спрашиваю тебя, Сандра Монтегю, ты выйдешь за меня
64
замуж?
– Да, да, да, – не задумываясь, ответила женщина. – Тысячу раз «да», потому что ты не
прав, Рой Кесседи. Ты – особенный, иначе мое сердце не радовалось бы каждый раз, когда я
чувствую тебя рядом.
– А я так боялся услышать «нет», – произнес Рой, отыскивая губами ее рот.
12
Наступил день икс, как обозначил его Сэм. С утра на ферму Кассандры прибыла
Даниэлла и другие девушки, чтобы подготовиться к дефиле.
Рой давал рабочим, натягивающим тенты над гостевыми местами, последние указания.
Перла то и дело требовала кого-нибудь из них, чтобы продегустировать приготовленные ею
блюда для фуршета. От чего никто не отказывался.
Сэм крутился возле музыкантов, а Эмми успевала помочь всем понемногу. Она была
полна собственной значимости, так как накануне Рой в шутку назвал ее «маленькой хозяйкой
большого приема» и при распределении обязанностей именно ей поручил встречать и
рассаживать гостей.
А Сандра?
Сандра лежала в постели, забившись под одеяло, и с ужасом думала о грядущей
катастрофе. Она отнюдь не разделяла оптимизма своего семейства. В отличие от них молодая
женщина прекрасно понимала, какую серьезную силу представляет Ванда Шорт, и ей не
хотелось становиться участницей собственного провала.
– Как они не понимают? Никто не приедет! Никому нет дела до меня и моей новой
коллекции, если одновременно показ устраивает Ванда Шорт, – бормотала Сандра, сжимая
руками виски. От переживаний и нервного напряжения голова готова была расколоться на
кусочки.
Еще вчера идея устроить показ на ферме казалась ей интересной и оригинальной.
Сегодня же она ощущала край пропасти под ногами и тщетность всех своих усилий
удержаться наверху.
– Надо было оставаться в Нью-Йорке, в соответствии с первоначальным планом. Тогда
у меня остался бы хоть какой-то шанс, а я сдалась и убежала, оставив город Ванде. Никто,
никто не потащится в такую глушь, даже из чистого любопытства...
Сандра всхлипнула, готовая разрыдаться, но тихий стук в дверь помешал ей сделать это.
В спальню вошел Рой.
– Милая, если так долго оставаться в постели, то есть угроза предстать перед гостями с
опухшим лицом, – улыбнувшись, пошутил мужчина.
Он подошел и сел на край кровати.
– Ох, Рой! Чем больше я думаю о показе, тем страшнее мне делается. Это самое
безнадежное предприятие в моей жизни, – простонала Сандра, не глядя на него.
– Эй, малыш, – тихо ответил ее возлюбленный, – не стоит опускать руки раньше
времени. Помни: большой риск приводит к большей победе...
– Или к поражению, – закончила убитым голосом Сандра. – Я замахнулась на слишком
многое.
– Мы все с тобой. Посмотри, как Дани, Сэм и Перла стараются ради того, чтобы ты
победила. А малышка Эмми? Никогда я еще не видел в ней столько решимости. И все это из
любви к тебе. Ты просто не имеешь права показывать им свое уныние. Пускай сегодня удача
будет не на твоей стороне, но мы поможем тебе пережить любую неприятность. Только не
смей сдаваться раньше времени. Слышишь? Не смей!
Твердость, звучащая в голосе Роя, постепенно передалась и ей. Сандра с решительным
видом отбросила одеяло в сторону и села.
– Ты прав. Не стоит лить слезы понапрасну. В конце концов я еще не проиграла...
65
Проиграла!
Сандра тоскливым взглядом окинула пустующие ряды кресел под тентом. Уже десять
минут прошло с того времени, когда должно было начаться представление коллекции, а ни
один из приглашенных так и не появился...
Рой сочувственно смотрел на хрупкую фигурку возлюбленной, освещенную
последними лучами заходящего солнца. Никогда еще она не казалась ему столь прекрасной!
Простого покроя вечернее платье цвета топленого молока мягкими складками
очерчивало каждый изгиб тела Сандры, составляя контраст с покрытой бронзовым загаром
кожей. Среди природы, не закованной в асфальт, бетон и металл, она смотрелась словно
пришелица из другого мира.
Рой ощутил, как желание близости переполняет его, заставляя испытывать блаженство
от одной мысли, что он имеет право касаться, целовать, ласкать ее...
Тонкая полоска света на горизонте погасла, и Перла распорядилась зажечь
установленные во дворе фонари, предназначенные не только создавать яркое освещение, но и
подавать сигналы для вертолетов с гостями.
Сандра бросила последний взгляд на покрывающееся звездами небо и с печальной
улыбкой повернулась к собравшимся на крыльце помощникам.
– Вот и все. Думаю, нам лучше войти в дом.
Она медленно поднялась по ступеням и взялась за ручку двери. Ей хотелось как можно
скорее очутиться в своей спальне, стать недосягаемой для посторонних взглядов и дать
выход накопившейся в душе горечи...
Усиливающийся стрекочущий гул, разорвав сумеречную тишину, коснулся слуха всех,
кто находился на ферме «Кассандра». Создавалось впечатление, будто гигантский пчелиный
рой, покинув улей, совершал ночной полет по окрестностям. С каждой минутой звук
нарастал, становясь более различимым.
– Это же вертолеты! Они летят! – не скрывая радости, выкрикнул Сэм.
Все возбужденно заговорили, обмениваясь всевозможными догадками.
Первой оправилась от неожиданности Перла. Именно она скомандовала каждому
заняться порученным ему делом. Все кинулись исполнять, оставив Сандру в одиночестве.
Женщина застыла в неподвижности. После томительного ожидания, сменившегося
отчаянием, ей страшно было обнадеживать себя даже слабым проблеском веры.
Вот в специально обозначенном фонарями круге приземлился первый вертолет.
Тяжелая дверь отъехала в сторону, выпуская пассажиров.
Сандра молча наблюдала, как они в сопровождении Роя пересекают взлетную площадку
и вступают во двор. Свет упал на лицо элегантного мужчины, заботливо поддерживающего
спутницу. . и она не поверила глазам.
– Боже! Это же Стэнли Спейси! – воскликнула одна из девушек-моделей,
приглашенных Даниэллой для участия в показе.
Действительно, как ни странно смотрелся известный голливудский актер, режиссер и
продюсер во дворе старой фермы, это был он. Реальность происходящего подтверждала
сопровождающая его женщина. Линда Спейси, фотограф, обладающая не меньшей
популярностью, чем муж, не скрывая любопытства, осматривалась вокруг.
– Я, наверное, сплю, – прошептала Сандра, перед тем как отправиться приветствовать
первых гостей.
– Миссис Монтегю, надеюсь, вы не заставите нас пожалеть о том, что мы предприняли
такую долгую поездку ради присутствия на вашем показе? – с улыбкой произнес Стэнли
Спейси.
– Дорогой, не стоит лицемерить, – шутливо одернула его жена и неожиданно
подмигнула Сандре: – Мы были просто счастливы оставить хоть на время дождливый Нью-
- История моды. С 1850-х годов до наших дней - Дэниел Джеймс Коул - Прочее / История / Культурология
- Unknown - Unknown - Прочее
- Unknown - Unknown - Прочее
- Город Грез - Дарья Джекман - Городская фантастика / Прочее / Русское фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Unknown - Дом - Прочее
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Роман с английским - Лариса Миллер - Прочее
- Unknown - Кирилл - Прочее
- i 1a4a48b280b2ead2 - Unknown - Прочее