Рейтинговые книги
Читем онлайн Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 48

Песня маленького охотника-гонда*[131]

Mop-павлин еще спокоен, и мартышкам — нет заботы,Коршун-Чиль еще кружится в облаках,Но скользят по джунглям пятна, но в ветвях вздыхает что-тоЭто страх к тебе крадется, это страх…

Тень внимательная ближе, меж стволами подползая,Шепот ширится и прячется в кустах…Пот на лбу твоем, и пальцы сводит судорога злая —Это страх к тебе крадется, это страх!

Над горой поднявшись, месяц озарит ребристым светомТропки мрачные и тени на ветвях,И натужно джунгли дышат знойной ночью до рассвета…Это страх к тебе подходит, это страх!

На колено! Лук натянут, но летят бесцельно стрелы,Но копье дрожит в расслабленных руках,Над тобой смеются джунгли, и лицо окаменело…Это страх подкрался ближе, это страх!

А когда ночная буря сосны крепкие ломает,И ревущих ливней шквалы плетью бьются на стволах,Громче гонга грозный голос все кругом перекрывает —Это страх в тебя вселился, это страх.

Песнь коршуна Чиля*

Вас, компаньоны мои и друзья, ночь унесла с собой.(Чиль! Ждите Чиля!)К вам я лечу, просвистать о том, что кончен кровавый бой.(Вы — авангард Чиля!)Снизу вы посылали мне весть о добыче, вами убитой,Сверху я посылал вам весть, о том, где стучат копыта.Вот он, конец всех на свете путей…И молчат голоса друзей.

Вы, кто с громким охотничьим кличемгнал, настигал добычу,(Чиль! Ждите Чиля!)Вы, кто стремглав вылетал из тени,вцепляясь в глотку оленя,(Вы, авангард Чиля!)Вас, кто острых рогов избег,осилила смерть — окончен ваш век.Вот он, конец всех на свете путей!Конец охоты твоей…

Вы, компаньоны мои и друзья, погибли, и мне вас жаль…(Чиль! Ждите Чиля!)Я лечу устроить ваш гордый покой, и разделить печаль.(Вы, авангард Чиля!)Вот на мертвом мертвый лежит,пасть окровавлена, зрак раскрыт…Вот он, конец всех на свете путей,Пир для моих гостей!

Вставные стихи из других прозаических произведений

Цыганская тропа[132]

На темный хмель летит мотылек,На светлый клевер — пчела,Но к цыганской крови цыганскую кровьОтвеку судьба вела.

К цыганской крови — цыганскую кровь!Отвеку покорна судьбе,Весь мир обойдет бродяжья тропа,И снова вернется к тебе.

Из темных селений оседлых людей,Где грязь да серый туман,Рассвет зовет за край земли:Уходи, уходи, цыган!

К подсохшим болотам — вепрь лесной,Красный журавль — в камыши,Но цыганка — только к цыгану,На зов бродяжьей души.

Змея — к растресканным скалам,Олень — на простор степной,Но цыганка — только к цыгану,И — вместе тропой одной.

Тропой одной, вдвоем, вдвоем,Мы в ясном просторе морскомПо всем перекресткам цыганской судьбыМир обойдем кругом.

Будь верен судьбе цыганской,Там, где айсбергов синий ад,Где борта кораблей смерти белей,И мерзлые снасти скрипят.

Будь верен судьбе цыганской,Под блеском Южных Планет,Где ветер ночнойГосподней метлой Заметает полярный свет.

Будь верен судьбе цыганской,Где закат уходит на дно,И на рыжей волне джонки[133] пляшут в огне,А Восток и Запад — одно.

Будь верен судьбе цыганскойТам, где молкнут все голоса,И опаловый зной сдавил тишинойМагнолиевые леса.

Ястреб — в ясное небо,В глухие заросли — лось,Но мужское сердце — к женскому сердцу,Отвеку так повелось,

Мужское сердце к женскому сердцу…Скорей догорай, мой костер!Рассвет зовет — он целый мирУ наших ног распростер!

Перевел В. Бетаки

Цыганские телеги*[134]

Если ты не потомок тех вольных людей,Что воруют и днем и в ночи,На два оборота сердце замкниИ в кусты зашвырни ключи.Или так замуруй под каминной плитойЧтоб никогда не найти,И шествуй законопослушной стезейПо протоптанному пути.Ты можешь стоять у своих дверей,Слушать скрип цыганских телег,Но жить жизнью роми[135] — вольных людей —Не смогут джорджи[136] вовек!

Если нет цыганской крови в тебе,Той, что душу ведет за собой,Будь благодарен своей судьбе,Занимайся своей землей,Когда надо вспаши, что надо посей,Образцовым хозяином будь,Запретив послушной душе своейДаже в мыслях пускаться в путь!Ты можешь, застыв над миской своей,Слушать скрип цыганских телег,Но любить любовью вольных людей,Не смогут Джорджи вовек!

Если нет у тебя цыганских очей,Тех, что только бесслезным даны,Ночевать под открытым небом не смей,Звезды выжгут все твои сны!Сквозь раму окна на луну гляди,И с погодой считайся, дружок:Ни под дождик полуночный не выходи,Ни в рассвет на росистый лужок!Можешь съежиться и глаза закрытьСлыша скрип цыганских телег,Потому что как вольные роми бродитьНе смогут Джорджи вовек.

Если ты происходишь не от цыган,Для которых нет смены времен,Уважай свои власти и свой карман,Имя доброе и закон,Чередуй время бодрствованья и сна,И живи до скончанья дней,А помрешь — посмеются и Бог, и жена,И цыгане над жизнью твоей.Ты на сером кладбище будешь лежать,Слыша скрип цыганских телег,Потому что как вольный цыган умиратьНе смогут Джорджи вовек.

Перевел В. Бетаки

Блудный сын*[137]

Ну вот и пришел я домой опять,Так рады мне все: я с семьей опятьИ всем-то я свой да родной опять(Забыт и прощен мой позор!)Отец созывает гостей на меня,Тельца заколол пожирней для меня,Но свиньи-то, право, милей для меня,Мне лучше б на скотный двор!

А как я изящно одет, смотри,Аж в братних глазах молодец, смотри!Живя средь свиней, наконец, смотри,Сам станешь свиньей, или нет?Ушел я с котомкой с худым кошелькомИ хлеб жрал такой, что вам тут не знаком,И слава-то Богу: мне в горле ком —Чопорный ваш обед!

Отец мне советы дает без конца.Брат дуется да и орет без конца.Мать Библию в руки сует без конца,Так хочется всех послать,Дворецкий едва замечает меня,И мой же лакей презирает меня:Моральным уродом считает меня…Ох, тошно, — не рассказать!

Пусть все что имел, я растратил, ну да.Шиш нажил себе в результате, ну да.И нечего мне показать им, ну да,Но я ведь такой не один…Твердят о деньгах, — тьма обид на меня,Мол жизнь прожигал, — сразу видно меня,Но только забыли, кто выгнал меняЗа то, что я младший сын!

Ну, лохом и был и казался я,На ловких людей нарывался я,Грошей распоследних лишался я —Теперь — замани калачем!Как холод и голод терпеть, я узнал,Работать за жалкую медь — я узнал,Со свиньями дело иметь, — я узналВсе знаю теперь, что почем!

К работе своей я вернусь опять,Но больше уж не попадусь опять,И к вам уже не возвращусь опять,Я сам себе господин!Прощай же отец, долго жить тебе,Мать, я напишу, может быть, тебе,Поверь, не хочу я хамить тебе,Но братец мой — сукин сын!

Перевел В. Бетаки

Города и троны и страны…*[138]

Города и троны и страныДля Времен — пустяки:Эфемерны, непостоянныКак мотыльки.Но свежая почка радаРадовать нас всегда:Подымаются в разных странахНовые города.

Сдан временам на милость,Их расцветНе поймет даже, что изменилосьЗа горстку лет.Но в силу ничтожности знанья,(Ох, важный вид!)Недельное существованьеВечным назвать спешит.

Так время, доброе все жеК сущему в мире мглы,Сочтет, что мы слепы столь жеСколь и смелы,И справя над нами тризну,Не возразит, чтоб тутСказал призраку призрак:«Смотри, ведь навеки — наш труд».

Перевел В. Бетаки

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранные стихи из всех книг - Редьярд Киплинг бесплатно.

Оставить комментарий