Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Также нужно рассмотреть вопрос о том, как соотносятся крещение Иоанна и Иисуса. Римская католическая церковь в Тридентских канонах336 предает анафеме тех, кто говорит, что крещение Иоанна равно по действенности крещению Иисуса, и считает, что оно было таким же символическим, как другие ветхозаветные таинства. Она утверждает, что крещенные Иоанном не получали в этом крещении истинной благодати крещения и что позднее они перекрещивались или, если сказать правильнее, впервые крестились по-христиански. Лютеранские богословы старой школы утверждали, что у обоих крещений была одна цель и одна мера действенности, а более поздние уже не считали, что оба крещения обладают сущностным единством. Та же самая тенденция наблюдалась и в реформатском богословии. Ранние богословы обычно отождествляли два крещения, а более современные обращают внимание на некоторые различия. Складывается ощущение, что сам Иоанн указывает на различие в Мтф. 3:11. Некоторые считают, что на существенную разницу между этими крещениями указывает отрывок Деян. 19:1–6, где, по их мнению, описано, как крещенные Иоанном перекрещивались. Но в таком толковании можно усомниться. Правильно считать, что эти два крещения по сути одинаковы, хотя различаются некоторыми своими характеристиками. Крещение Иоанна, как и христианское крещение, во-первых, было установлено Богом (Мтф. 21:25; Ин. 1:33); во-вторых, означало радикальную перемену жизни (Лк. 1:1–17; Ин. 1:20–30); в-третьих, символизировало прощение грехов (Мтф. 3:7, 8; Мр. 1:4; Лк. 3:3; ср. Деян. 2:28); в-четвертых, в нем использовался тот же материал — вода. В то же время были и различия. Во-первых, крещение Иоанна было явлением старой эпохи и, как таковое, указывало на Христа в будущем; во-вторых, в соответствии с принципом эпохи закона оно подчеркивало необходимость покаяния, хотя не полностью исключало веру; в-третьих, оно предназначалось только для евреев и потому выражало ветхозаветную исключительность, а не новозаветный универсализм; в-четвертых, поскольку Дух Святой еще не был излит в полноте Пятидесятницы, оно не сопровождалось такой же большой мерой духовных даров, как более позднее христианское крещение.
Б. Установление христианского крещения
1. Крещение было установлено Божьей властью. Крещение установил Христос, завершив дело примирения, которое было одобрено Отцом в воскресении. Стоит отметить, что Он предварил великое поручение словами: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле». Будучи облечен всей полнотой посреднических полномочий, Он установил христианское крещение и, таким образом, сделал его обязательным для всех следующих поколений. Великое поручение сформулировано в следующих словах: «Итак идите, научите все народы [то есть потому что все народы подчиняются Мне], крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам» (Мтф. 28:19–20). В параллельном отрывке в Мр. 16:15–16 сказано так: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет». Таким образом, в этом повелении, данном со властью, содержатся следующие элементы. Во-первых, ученики должны были идти по всему миру и проповедовать Евангелие всем народам, чтобы люди покаялись и признали Иисуса обещанным Спасителем. Во-вторых, принявшие Христа верой должны были креститься во имя триединого Бога. Это был знак того, что они вошли в новые отношения с Богом и теперь обязаны жить по законам Царства Божия. В-третьих, они должны были участвовать в служении Слова, которое не только возвещает Благую весть, а открывает тайны нового завета, говорит о благословениях и обязанностях его участников. Чтобы ободрить учеников, Иисус добавляет: «И се, Я [облеченный властью дать эту заповедь] с вами во все дни до скончания века».
2. Крещальная формула. Апостолам было поручено крестить конкретно «эйс то онома ту патрос кай еу гюйой кай ту хагиу пневматос» (греч. ‘во имя Отца и Сына и Святого Духа’). В Вульгате первые слова «эйс то онома» переводятся на латынь in nomine, а Лютер эту фразу перевел на немецкий как im namen. Таким образом, эти слова стали означать ‘властью триединого Бога’. Робертсон в своей книге Grammar of the Greek New Testament (р. 649) предлагает такой же смысл, но никак не доказывает свое мнение. Но такое толкование экзегетически несостоятельно. Если бы выражение имело смысл ‘чьей-то властью’, в греческом оно бы звучало как «эн той ономати» или «эн ономати» (Мтф. 21:9; Мр. 16:17; Лк. 10:17; Ин. 14:26; Деян. 3:6; 9:27 и т. д.). Предлог «эйс» (‘в’), скорее, указывает на того, ради кого совершается действие, и поэтому его нужно истолковать как ‘по отношению к кому-то’ или ‘в исповедание веры в кого-то’ или ‘ради искреннего послушания кому-то’. Аллен в своем комментарии на Евангелие от Матфея разделяет эту позицию: «Крещаемый символически „вводился во имя Христа“, то есть становился Его учеником, входил в состояние верности Ему и общения с Ним». Такой смысл этого выражения дают в своих словарях Тир, Робинсон, а также Кремер-Кёгель и Бальйон. Такого же мнения придерживаются комментаторы Мейер, Альфорд, Аллен, Брус и ван Лейвен. Параллельные выражения подтверждают такое толкование: «эйс тон Мусен» (1 Кор. 10:2); «эйс то онома Павлу» (1 Кор. 1:13); «эйс ген сома» (1 Кор. 12:13) и «эйс Христон» (Рим. 6:3; Гал. 3:27). Кайпер высказывается на эту тему в Uit hel Woord, Eersle Serie, Eerste Bundel337. Из сказанного выше следует, что предлог «эйс» нужно переводить как «в» в смысле ‘по отношению к’. Слово «онома» употребляется точно так же, как еврейское слово «шем»: оно обозначает все качества, посредством которых Бог себя открывает и которые представляют собой всю совокупность того, кем Он является для поклоняющихся Ему. Дайссманн в своей книге «Изучение Библии»338 приводит интересные примеры употребления слова «онома» в папирусах именно в таком смысле. Если толковать формулировку крещения таким образом, тогда она означает, что через крещение (или, вернее, через то, что крещение символизирует) принимающий крещение помещается в сферу особых отношений с божественным самооткровением или с Богом в том виде, каким Он открыл себя, открыл, каким Он будет для Своего народа; попадая в эту сферу, крещаемый возлагает на себя обязанность жить в соответствии со светом этого откровения.
Не надо думать, что Иисус сказал эти слова, чтобы они стали крещальной формулой на все времена. Он просто описывал ими характерные особенности установленного Им крещения, точно так же, как похожие выражения служат для описания других крещений (Деян. 19:3; 1 Кор. 1:13; 10:2; 12:13). Иногда богословы, ссылаясь на такие отрывки, как Деян. 2:43;
- Житие и послания - Антоний Великий - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Жития святых на русском языке, изложенные по руководству Четьих-Миней святого Димитрия Ростовского. Книга шестая. Февраль - Святитель Димитрий Ростовский - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты - Прочая религиозная литература
- Бог. Личность. Церковь. Католический лексикон - Коллектив авторов - Религиоведение / Прочая религиозная литература / Прочая справочная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Неканонические книги Ветхого Завета - Дмитрий Георгиевич Добыкин - Религиоведение / Прочая религиозная литература
- Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные - Прочая религиозная литература
- Мировые религии. Индуизм, буддизм, конфуцианство, даосизм, иудаизм, христианство, ислам, примитивные религии - Хьюстон Смит - Религиоведение / Прочая религиозная литература
- Святые отцы Церкви и церковные писатели в трудах православных ученых. Святитель Григорий Богослов. СБОРНИК СТАТЕЙ - Емец - Православие / Религиоведение / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Соль земли. О главных монашеских Oрденах - Андре Фроссар - История / Прочая религиозная литература