Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он знал имена самых важных авторов и названия их книг, знал, в каких жанрах они написаны, но не читал ни одну из них. Это делала его жена, которая умерла в начале года. Теперь это был просто антикварный магазин, без собственного читателя в штате.
– Я предупредила его, что у меня хватит денег только на дешевые книги. По паре центов за том. Оказалось, это вообще не проблема.
– И ты для всех нашла книги?
– Само собой. Не сама нашла, конечно, старик нашел. Он очень быстро ходит. А рядом с кассой у него была коробка с нужными книгами.
Там лежали те литературные труды, на которых уже нет спроса. Поэтому он дарил их хорошим клиентам – чтобы освободить место. То есть Ганс, конечно, не искал подходящих книг – в лучшем случае несколько подходящих названий.
– Отнеси Чтецу его книгу, он порадуется.
– А ты что будешь делать?
– Останусь здесь и подумаю.
– О чем? – Шаша отлично знала, что ничего хорошего не выходит из историй, когда взрослые хотят подумать и не говорят о чем.
– Если нельзя препятствовать идеям упрямой маленькой девочки, нужно хотя бы позаботиться о том, чтобы они осуществлялись должным образом.
– Об этом, – сказала Шаша, – можешь думать сколько захочешь!
* * *Было девять вечера, когда телефон Карла зазвонил. Он, как человек тихий, не имел привычки поднимать трубку. Карл встряхнулся – он сейчас находился на дальнем конце Африки, потому что читал автобиографический роман Карен Бликсен. В последний раз он брал его в руки двадцать пять лет назад. Через четверть века он перечитывал книги, чтобы узнать, могут ли они рассказать ему что-нибудь новое.
Карл вложил между страниц кассовый чек, служивший ему закладкой, и аккуратно отложил книгу. Перед тем как поднять трубку, он поправил свою одежду и выпрямил ворот рубашки.
– Кольхофф, добрый вечер.
– Я говорю с Карлом Кольхоффом?
– Да, у аппарата.
– Это дом престарелых «Мюнстерблик». Густав Грубер очень хотел бы вас видеть.
– Но сегодня суббота, а он не любит посетителей по субботам.
– Он совсем плох. Вам лучше поспешить.
Карл шел по улицам так быстро, что совсем запыхался. По пути он задался вопросом, не нужно ли принести что-нибудь Густаву. Но если человек уходил навсегда, ему приходилось оставить позади все, включая то, что он только что приобрел. И все-таки Карл купил букет ярких тюльпанов на заправке. Густаву нравились эти цветы, он очень любил Амстердам. Их вид приносил ему радость. Радость тоже нельзя взять с собой, но ее не бывает в жизни слишком много. В последние несколько мгновений, возможно, она даже особенно важна.
В доме престарелых Карл не стал ждать лифт и поднялся по лестнице. Он быстро постучал и, не дожидаясь «Войдите», открыл дверь.
За ней стояла Сабина Грубер.
Густав лежал в постели, дыша прерывисто и слабо.
– Вам к нему нельзя, – сказала Сабина Грубер, толкнула его в грудь и выставила из палаты. Ей хотелось хотя бы в последние моменты побыть с отцом. – Никому к нему нельзя, – добавила она, – ему нужен покой.
Она закрыла за собой дверь.
– Как он?
– У меня сейчас нет времени с вами об этом разговаривать.
– Я могу что-нибудь сделать?
– Нет, ему вы помочь не можете.
– Я имел в виду вам. Я мог бы принести вам что-нибудь поесть или попить? У вас такой вид, как будто вам не помешает небольшой отдых.
– Господин Кольхофф, я отлично справляюсь без вас. – Не сказав больше ничего, она оставила его одного.
Карл не хотел бросать своего бывшего начальника в одиночестве. Уйти сейчас значило бы повернуться спиной к утопающему.
Он сел было, но тут же встал. Как будто сидеть значило сдаться. Вместо этого Карл стал ходить по пахнущим уксусом коридорам, как будто по большому лабиринту, из которого невозможно выбраться.
Вскоре перед ним неожиданно возник книжный шкаф. Местная библиотека состояла из самых разных книг. Там стояли книги, которые на и блошиных рынках продавались с трудом. Своего рода книжный хоспис. Взгляд Карла пробежал по корешкам, именам авторов и названиям книг. Поначалу он не знал, что ищет, но чем дальше продолжал этот поиск, тем яснее становилось.
Он нашел «Эмиля и сыщиков» Эриха Кестнера. Густав, должно быть, читал их в юности. С книгой в руках Карл уселся на стул у комнаты Густава. Он начал читать.
Слова не дошли бы до Густава сквозь стены, и все же Карл читал вслух. Он знал, что в словах нет магии, способной вылечить Густава. Он знал, что и сам он не Мерлин, не древнеегипетский заклинатель солнца Деди и не профессор Кёрк. Он всего-навсего Карл Кольхофф с его хрупким голосом и тоской по близкому другу.
Он читал об Эмиле Тышбайне, у которого господин Грундеис украл сорок марок на железной дороге. Он читал о местном мальчишке Густаве, о пони и о тайной разведке с кодовым названием.
Карл не смотрел на циферблат своих наручных часов, читал без пауз: ему казалось, ход жизни Густава оборвется, если он позволит нити слов закончиться.
Внезапно мимо него в сторону комнаты Густава пробежала медсестра, а за ней – еще множество других, в белых халатах. Как будто стая птиц, на которых охотился ястреб.
- Книжный домик в Тоскане - Альба Донати - Русская классическая проза
- Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне» - Хван Порым - Русская классическая проза
- Девушки из Блумсбери - Натали Дженнер - Историческая проза / Русская классическая проза
- Это я – Никиша - Никита Олегович Морозов - Контркультура / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дело Артамоновых - Максим Горький - Русская классическая проза
- Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- До встречи в книжном - Василий Ракша - Русская классическая проза
- Том 1. Тяжёлые сны - Федор Сологуб - Русская классическая проза
- Тоси Дэнсэцу. Городские легенды современной Японии - Антон Викторович Власкин - Русская классическая проза
- Ита Гайне - Семен Юшкевич - Русская классическая проза