Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Желая показать свою изысканность
И остроумие, хозяин выбрал Манию:
Решил сравнить с зайчихой, - ведь, действительно,
Она была в ударе и застолие
Все время оставляла. "Ради всех богов, -
Сказал хозяин, - парни! Ваше мнение,
[c] Кто по горам быстрее ветра носится?
Что за зверек?" И Мания ответила:
"Мой милый, перебежчик, разумеется".
Когда опять к столу вернулась Мания,
Смеяться принялась над перебежчиком,
Сказала, брошен щит был им в сражении.
Хозяин был расстроен и прогнал ее. {75}
{75 ...прогнал ее. — Хотя Архилох и Гораций с юмором признавались в подобном проступке, для воина это было тяжелым оскорблением.}
Назавтра же она его утешила,
Сказала: "Что, дружочек, опечалился?
Все пустяки, клянуся Афродитою!
Не ты в накладе, щит свой в бегстве бросивший,
[d] А те, кто этот щит тебе доверили".
Рассказывают, как-то в доме Мании
Была пирушка, и когда черед пришел
Ложиться с ней какому-то негоднику,
Он ей: "Ты сзади хочешь или спереди?"
Она ему со смехом: "Друг мой, спереди,
Конечно: если на живот улягусь я,
Отъешь мне ленты, в локоны вплетенные".
43. Махон собрал рассказы и о других гетерах, которые тоже стоит припомнить по порядку. Вот образчики остроумия Гнафены:
[e] Однажды у Гнафены выпивал Дифил,
"Какое у тебя вино холодное,
Гнафена", - говорит он. "Разумеется, -
Она в ответ ему, - ведь мы кладем туда
Из пьес твоих всегда стишок какой-нибудь".
Рассказывают, что Дифил Гнафеною
Был приглашен на пир, чтоб Афродисии
Отпраздновать. Гнафена же всегда его
Ценила выше всех своих возлюбленных.
Он был польщен ее любовью страстною.
Пришел с двумя кувшинами хиосского,
И четырьмя фасийского, закусками,
Венками, мирром, сладостями, лентами, {76}
{76 ...лентами... — Возможно, это рыбы-ленты, ценившиеся как изысканное лакомство (см. 325f). Это был складчинный пир, на который все гости приносили свои взносы продуктами (см. 365d).}
Козленком, также поваром, флейтисткою.
[f] Клиент-сириец также ей прислал на пир
Сосудец снегу {77} и саперду-рыбицу. {78}
{77 ...Сосудец снегу... — Об использовании снега для охлаждения вина см. 125c-d.}
{78 Саперда — Эта весьма невкусная рыба (род морского окуня) использовалась только для засолки (см. 117а).}
Гнафена, испугавшись, что заметят их,
А более страшась, как бы Дифил ее,
Не опозорил, выведя в комедии,
Саперду отослать незамедлительно
Велела к людям, в выдумке нуждавшимся, {79}
{79 ...в выдумке нуждавшимся... — То есть в соли в переносном смысле; ср. «аттическая соль».}
А снег тайком в кувшин вина насыпала,
(580) Слуге велела десятью киафами
Вина наполнить чашу и подать ее Дифилу.
Тот с огромным удовольствием
Единым залпом выпил и, приятною
Прохладой пораженный, закричал поэт:
"Клянусь Афиной и богами прочими!
Гнафена, винный погреб, без сомнения,
Холодный у тебя". Она ж в ответ ему:
"Конечно: круглый год мы обязательно
В него относим все прологи пьес твоих".
Случилось так однажды, что с Гнафеною
Спал негодяй, бичом исполосованный,
[b] Обняв его, Гнафена вдруг нащупала
Почти по всей спине рубцы бугристые.
"Где ж, горемыка, так ты изувечился?" -
Тот врет: "В святой огонь {80} упал я мальчиком".
{80 Святой огонь — огонь на алтаре или погребальный костер; в обоих случаях это было актом святотатства.}
"Клянусь Деметрой, так недаром кожицу
Ты со своей сдираешь оконечности:
Не должен грех остаться безнаказанным! (α̉κόλαστος)"
У Дексифеи-девки раз обедала Гнафена.
Видя, что почти все лакомства
[с] Та каждый раз откладывает матери,
Воскликнула Гнафена: "Артемидою
Клянусь, когда б я это знала, женщина,
Я б не к тебе пришла обедать, к матери"
Рассказывают, что когда старухою
Гнафена стала, дряхлою развалиной,
По рынку шла, разглядывая лакомства,
Расспрашивая цены, вдруг заметила
Торговца мясом, паренька смазливого,
[d] И говорит: "Красавчик, ради всех богов,
Во сколько, милый, это мясо станет мне?"
"За три обола станет и наклонится", {81}
{81 ...наклонится... — В оригинале каламбур, основанный на созвучии греческих глаголов «взвешивать» и «ставить», здесь в похабном смысле означало карийскую позицию.}
Ей отвечал похабник. "Сиротинушка, -
Воскликнула Гнафена, - кто же даст тебе,
В Афинах вешать мерою карийскою?"
Стратокл однажды взялся неожиданно
Знакомых угостить двумя козлятами
И круто просоленными закусками.
[e] Он думал, знать, с удвоенною жаждою
Наутро все решат продолжить выпивку,
Тогда получит взносы с них складчинные. {82}
{82 ...Взносы... складчинные. — Текст предположителен, однако смысл совершенно ясен: Стратокл устраивал складчинный обед. Очень солеными блюдами, вызывающими жажду, могли быть маринованые устрицы (Лукиан. «Ослы». 47).}
Гнафена ж, видя, как один клиент ее.
О взносах вздорит, склока разгорается,
Сказала: "Все понятно: под Козлятами
И у Стратокла бури начинаются". {83}
{83 ...под Козлятами... — Так назывались три звезды в созвездии Возничего, восход которых (6 октября) предвещал штормы на море.}
Заметив как-то юношу худющего,
Невзрачного и черного, и, кажется,
Поносом постоянным изнуренного,
К тому же коротышку, принялась над ним
Гнафена хохотать и звать Адонисом.
[f] Когда же он при встрече невоспитанно
Повел себя, переглянувшись с дочерью,
Что рядом шла, Гнафена ей заметила:
"Конечно же, клянусь двумя богинями, {84}
{84 Две богини — это Деметра и Персефона, которыми часто клялись женщины. Возможно дополнение: «назвать его не Адонисом, а Боровом».}
Гораздо справедливее бы, деточка,
.................................. "
Рассказывают, что когда с Гнафеною
Ночь проводил один понтийский юноша,
Подставить зад под утро он потребовал,
Она ж ему: "Зачем под утро требуешь,
Несчастный, зада, нынче время самое
Нам выгонять на выпас поросяточек?" {85}
{85 ...выгонять... поросяточек. — Женские гениталии часто назывались свиньями (Аристофан. «Лисистрата». 1001; «Ахарняне» ?), см. также 583d.}
44. О ее внучке Гнафении Махон пишет следующее:
В Афинах чужеземец поселившийся,
Богатый, очень старый, лет, наверное,
Под девяносто, увидал Гнафению,
Когда она на светлом Крона празднестве
Из храма Афродиты шла с Гнафеною.
Он рассмотрел ее и стал расспрашивать,
Какая плата за ночь полагается.
[b] Увидела Гнафена плащ порфировый,
Копье, и десять мин взялась запрашивать.
Он был сражен ударом неожиданным,
И возопил: "Увы мне! Хочешь, женщина,
Как на войне, в полон живьем забрать меня?
Давай, с тобой заключим перемирие.
Бери пять мин и сена постели-ка нам".
Она же, видя, что богач упрямится
И хочет оказаться несгибаемым,
[с] Сказала: "Сколько хочешь, отдавай сейчас,
Папаша. Ведь во внучке я уверена:
Ты за ночь размягчишься, станешь согнутым,
А значит, утром ей охотно вдвое дашь".
Пройдоха медник был пленен Гнафенией.
Она тогда за плату не работала,
С актером ведь трагическим, Андроником,
Жила и даже сына родила ему,
[d] Андроник был в отъезде, и Гнафения,
Подумав и забрав немало золота,
Позволила мужлану овладеть собой.
Тот был и груб, и глуп, и много хвастался,
Все время проводил в своей компании,
В сапожной мастерской, и о Гнафении
Трепался: мол, он с ней одним лишь способом
Сходился, - и на нем пять раз подряд она,
Как всадник проскакала. О случившемся
[е] Андроник, из Коринфа возвратившийся,
Узнал и разозлился, горько плакался,
За выпивкой он распекал Гнафению,
Что, хоть об этом он не раз просил ее,
Ни разу не дала ему в позиции,
Которой негодяй был удовольствован.
Тогда, как говорят, ему Гнафения
Сказала так: "Считала неудобным я,
В объятья заключать мужлана грязного,
[f] Что в саже до бровей, покрыт весь копотью.
И вот нашла я, взяв немало золота,
Что буду так общаться с тела этого
Лишь с малой частью, самой выступающей".
Рассказывают, что, когда Гнафения
За выпивкой однажды после этого
Не захотела целовать Андроника,
(582) (Сердясь, что никакого содержания
Не получала от него с тех пор она),
Гнафене жаловался трагик: "Видишь, мать,
Со мной бесстыже дочка обращается!"
Старуха негодует: "Ах, ты, глупая!
Коль хочешь, обними и поцелуй его".
"Но как мне целовать, - в ответ Гнафения, -
Того, в ком блага нет; к тому ж под крышею {86}
{86 Этот и последующий стихи содержат реминисценции высокого трагического стиля, как насмешку над профессией любовника. «В ком блага нет» ср. Эсхил. «Прометей». 614 («Всеобщий благодетель»). «Полый Аргос»: эпитет полый означал низменные области (Софокл. «Эдип в Колоне». 378, 1387; ср. Гол -ландия); здесь, конечно в похабном смысле. «Под крышей» — возможно, намек на высокий ранг гетеры, работавшей «под крышей», т.е. в борделе.}
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Махабхарата - Эпосы - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Деяния божественного Августа - Август Гай Юлий Цезарь Октавиан - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Осы - Аристофан - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное