Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И скажите леди Субайде,— сказал Токе,— что двое северян, которых она знает, посылают ей свою благодарность и приветствия. Скажите ей также, что мечи, подаренные нам ею, сослужили нам хорошую службу, и что острия их еще не зазубрились, несмотря на всю проделанную ими работу. Но ради своего же блага, не передавайте это послание, когда поблизости будет Аль-Мансур.
Секретари имели с собой свои письменные принадлежности и аккуратно записали все это. После это их оставили на острове с достаточным запасом провизии, чтобы они могли дождаться, когда какое-нибудь судно найдет их или они как-нибудь смогут добраться до материка
Когда рабы, сидевшие на веслах, увидели, что корабль идет в открытое море, они стали шуметь и жаловаться, и было очевидно, что они хотели бы остаться на острове вместе с секретарями. Людям Орма пришлось обходить их с плетьми и веревками, чтобы утихомирить и заставить грести, потому что ветер ослаб, а они не могли терять времени и должны были убираться из этих опасных вод.
— Хорошо, что мы приковали их цепями,— сказал Гунне,— а то бы они сейчас все попрыгали в воду, клянусь нашими мечами. Жаль только, что не захватили хороший кнут, когда брали плети. Зубы этих плеток и веревочных концов слишком тупы для таких ослов.
— Ты прав,— сказал Токе.— Странно: когда мы сами сидели на галерных скамьях, то и подумать не могли, что когда-нибудь будем жалеть об отсутствии кнута надсмотрщика.
— Что ж, говорят, что ни одна спина не нежна так, как собственная,— отвечал Гунне.— Но боюсь, что эти спины заболят сильнее, если мы когда-нибудь уберемся отсюда.
Токе согласился, и они вновь пошли вдоль скамей, сильно стегая рабов, чтобы корабль двигался быстрее. Но все же продвигались они тяжело, потому что гребцам никак не удавалось попасть в ритм. Орм заметил это и сказал:
— Одни веревочные концы никогда не научат людей грести, если они не привыкли к веслам. Посмотрим, не сможем ли мы уговорить колокол помочь нам.
С этими словами он взял топор и тупым концом ударил по колоколу, когда гребцы опускали весла. Колокол издал громкий звук, и гребцы в ответ потянули весла. Таким образом они вскоре начали лучше держать ритм. Орм заставил своих людей по очереди отбивать гребки. Обнаружилось, что если бить по колоколу деревянной дубинкой, обтянутой кожей, звук получается более мелодичным, и это открытие доставило им большое удовольствие.
Через некоторое время, однако, вновь усилился ветер, и им больше не надо было звонить. Ветер постепенно усилился, задувая все более и более порывисто, пока не приблизился к штормовому, становилось опасно. Гринульф отметил, что только так иможет быть, если отправляешься в море, не задобрив предварительно морских людей. Но другие были не согласны, вспомнив о жертве, принесенной ими в прошлый раз, и о том, как вскоре после этого они столкнулись с кораблями Аль-Мансура. Гунне высказал предположение, что, может быть, стоило принести жертву Аллаху, ради пущей безопасности, и некоторые поддержали это предложение, но Токе сказал что, по его мнению, Аллах не имеет особого влияния на море.
Тогда Орм сказал:
— Я не думаю, что кто-нибудь может с уверенностью судить о том, насколько могуществен тот или иной бог, или о том, сможет ли он помочь. И я считаю что было бы глупо пренебрегать одним богом ради того, чтобы не обидеть другого. Но мы точно знаем, что есть один бог, который помогает нам в этом предприятии. Я имею в виду святого Иакова, потому что именно его колокол помог нашему кораблю не перевернуться и, кроме того, он помог гребцам держать ритм. Так что не будем забывать его.
Все согласились, что это было хорошо сказано, и, пожертвовали пищу и питье Агиру, Аллаху и святому Иакову, что привело их в более хорошее расположение духа.
К этому времени они уже плохо понимали, где находятся, кроме того, что они далеко от Астурии. Они знали, однако, что, если будут держать курс на север, в направлении, в котором шторм гнал их судно, и смогут не забраться слишком далеко на запад, они непременно в конце концов наткнутся на землю, в Ирландии или в Англии, или, возможно, в Бретани. Поэтому они мужественно держали себя в руках иплыли по штормовому морю. Один-два раза им удавалось распознавать знакомые звезды, и они верили, что им удастся найти дорогу.
Основным источником беспокойства для них были рабы, которые, хотя им сейчас и не приходилось грести, страдали от страха и морской болезни, от сырости и холода, так что все они позеленели, и зубы их стучали. Двое из них умерли. На корабле было мало теплой одежды, а каждый день становилось все холоднее, поскольку была уже глубокая осень. Орм и его товарищи сочувствовали положению рабов и относились к ним так хорошо, как только могли. Тем из них, кто мог есть, они давали самую лучшую пищу, поскольку знали, что эти рабы будут ценной добычей, если удастся в сохранности довезти их до дома.
Наконец шторм прекратился, и в течение целого дня они наслаждались хорошей погодой и ветром, держа курс на северо-восток. Рабы оживились, подбодренные солнцем. Но этим вечером ветер совершенно прекратился, и на них опустился туман, который начал густеть. Было холодно и сыро, так что все они тряслись от холода, и рабы больше всех. Ветра не было совсем, и судно не двигалось.
Орм сказал:
— В хорошенькое положение мы попали. Если будем оставаться здесь и ждать ветра, рабы помрут от холода. Но если мы заставим их грести, они тоже умрут, если принять во внимание их состояние. Хотя нам и некуда грести, пока не увидим солнце или звезд.
— Я думаю, надо заставить их грести,— сказал Рапп,— чтобы они немного согрелись. Мы можем плыть и в тумане, потому что ветер дул с юга, а больше ориентироваться не по чему, пока стоит этот туман.
Они сочли совет Раппа стоящим, и рабов заставили сесть за весла, что они и сделали, сильно ворча. И в самом деле, у них было слишком мало сил для этой работы. Люди снова стали по очереди отбивать ритм на колоколе, и им казалось, что он звучит более мелодично, чем раньше, так как долгий звук сопровождал каждый удар, так что колокол хорошо успокаивал их в тумане. Иногда они позволяли рабам немного отдохнуть и поспать. Но за исключением этих перерывов они гребли всю ночь напролет, ведя корабль по волне, а туман все не переставал и не редел.
Когда наступило утро, Огмунд был у руля, а Рапп бил в колокол, остальные спали. Неожиданно эти двое прислушались, посмотрели друг на друга, затем прислушались вновь. Слабый звук доносился издалека. Сильно удивленные, они подняли других, и все стали прислушиваться. Звук повторился несколько раз, и им показалось, что он доносится спереди.
— Кажется, мы не единственные, кто плывет при помощи колокола,— сказал Токе.
— Будем плыть потихоньку,— сказал Гринульф,— потому что это может быть Ран и ее дочери, которые соблазняют людей в море при помощи музыки и колдовства.
— Мне этот звук больше напоминает удары карликов по наковальне,— сказал Халле.— И знакомство с ними большой радости не доставит. Возможно, мы находимся вблизи какого-нибудь острова, на котором живут тролли.
Звук все еще доносился издалека. Все они сейчас были в холодном поту, они хотели послушать, что скажет Орм. Рабы тоже прислушивались и начали оживленно переговариваться между собой. Но языки, на которых они говорили, были незнакомы Орму и другим.
— Что это может быть, никто не может сказать,— сказал Орм,— но давайте не будем пугаться из-за такого пустяка. Давайте продолжать грести, как раньше, и поспим. Что касается меня, я никогда не слышал, чтобы колдуны действовали при утреннем свете.
Они согласились с этим, и гребля продолжилась, тем временем отдаленный звук становился отчетливее. Легкие порывы ветра шевелили их волосы, а туман редел. Затем, неожиданно, все закричали, что видели землю. Это был скалистый берег, он казался или островом, или мысом. Не было сомнений, что звуки исходили оттуда, хотя сейчас они прекратились. Они увидели зеленую траву, нескольких пасущихся коз, а также две-три хижины, возле которых стояли люди, смотревшие в сторону моря.
— Они не кажутся мне троллями,— сказал Орм,— или дочерьми Раны. Давайте сойдем на берег и выясним, куда мы попали.
Так они и сделали, и островитяне не выказали страха при виде того, что вооруженные люди сходят на берег, но радостно подошли к ним и поприветствовали их. Всего их было шестеро, все старики, с седыми бородами и в длинных коричневых плащах. Никто не понимал, что они говорят.
— В какую страну мы попали? — спросил Орм.— И чьи вы люди?
Один из стариков понял его слова и закричал другим:
— Лохланнах! Лохланнах!
Затем он ответил Орму на языке последнего:
— Вы прибыли в Ирландию, а мы — слуги святого Финниана.
Когда Орм и его люди услыхали это, они сильно обрадовались, потому что подумали, что они уже почти рядом с домом. Они теперь могли видеть, что высадились на небольшом острове, а вдалеке можно было различить ирландский берег. На этом маленьком острове жили только эти старики и их козы.
- Господин Бержере в Париже - Анатоль Франс - Классическая проза
- Господин Бержере в Париже - Анатоль Франс - Классическая проза
- Новеллы - Анатоль Франс - Классическая проза
- Брат Жоконд - Анатоль Франс - Классическая проза
- Праведная бедность: Полная биография одного финна - Франс Силланпя - Классическая проза
- Религия и нравственность - Лев Толстой - Классическая проза
- Суждения господина Жерома Куаньяра - Анатоль Франс - Классическая проза
- Харчевня королевы Гусиные Лапы - Анатоль Франс - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Таис - Анатоль Франс - Классическая проза