Рейтинговые книги
Читем онлайн Страстные очи - Нора Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39

— Шерилл, — выдохнул наконец Эдвард, поворачиваясь к ней.

— Мне кажется, что я умираю, — прошептала Шерилл, но вдруг вспомнила, зачем пришла сюда, и добавила:

— Джерри жив. Он вернулся домой. Значит, вчера…

— Я знаю… Тоже мне, мисс Марпл… — И он потянулся губами к Шерилл.

Их поцелуй был полон нежности и признательности друг другу за доставленное наслаждение. Губы Эдварда были мягкими и сладкими как мед. Это было прекрасно. Если бы этот поцелуй продолжался вечность, Шерилл излечилась бы от всех своих бед.

Вскоре сердце Шерилл вновь застучало в бешеном ритме, а кровь превратилась в огонь.

Их снова затягивала в свою бездну страсть, которая кипела в их жилах и которую они не могли удовлетворить. С каждым разом она пробуждалась в них с новой, еще большей силой.

И вот они снова уносятся в неведомую страну, где царит блаженство, превращаются в первобытных людей, в единственных существ на земле, в Адама и Еву.

Они любили друг друга так отчаянно, так стремились насытиться друг другом и одновременно подарить наслаждение, словно от этого зависело, останутся они в живых или нет.

Раздавшийся телефонный звонок они не услышали. Их собственная кровь так громко пульсировала в висках, что звук звонившего телефона показался им не громче жужжания осенней мухи, которая копошится в углу, устраиваясь на долгую спячку. Телефон не переставал надрываться, и вдруг отчетливо хлопнула дверь.

Эдвард вскочил и кинулся к телефону.

— Да, это я. Успокойся, Ванесса! Говори внятно. Подожди, чуть помедленнее. Я ничего не пойму! Что-о? Что ты сказала? Не понимаю.

Твоя сестра похищена? Был звонок? От похитителя? Не знаешь? А что тут знать? И так ясно, что это похититель или его сообщник. Голос мужской? Требует денег? Успокойся, Ванесса!

При чем здесь я? Ты с ума сошла! Неужели ты могла подумать на меня? Ладно, сиди дома. Я еду.

Сердце Шерилл перестало биться.

— Что произошло? Почему она звонит? — упавшим голосом спросила Шерилл, торопливо одеваясь.

— Похищена младшая сестра Ванессы, Шейла. Звонил похититель. Требовал выкуп.

— Уже? Когда же ее похитили?

— Не знаю… Похититель мог позвонить сразу же, а возможно, это случилось еще вчера на квартире Ванессы. Она ее снимала для сестры.

Сердце Шерилл, словно бабочка в сачке, затрепетало от ревности.

— Это Ванесса тебе сказала? Вчера ночью?

— Не ехидничай — тебе не идет. И не придумывай, чего не было! Ладно, сейчас не время играть в вопросы и ответы. Я поехал!

— Куда?

— Домой. Кто еще может сейчас помочь Ванессе, как не я! Надо выручать Шейлу. — И Эдвард вылетел из кабинета.

Шерилл осталась одна. Что же ей делать?

Он даже не сказал — ждать его или уезжать. Ей стало немного обидно. Она так мало значит для Эдварда! Бросился к Ванессе и сразу забыл о ней.

Шерилл представила Ванессу в объятиях Эдварда. Бедненькая, она нуждается в защите.

Пусть Эд говорит, что он якобы не прикоснулся больше к Ванессе. Все мужчины так говорят.

Небось Джерри тоже рассказывал своим любовницам, что в супружеской постели ведет себя монахом.

Картина плачущей Ванессы с распущенными волосами и Эдварда, нежно целующего ее, встала перед глазами Шерилл так отчетливо, что в глазах потемнело и тошнота комом подступила к горлу. Шерилл услышала скрежет и вздрогнула. Потом сообразила, что этот противный звук издают ее же собственные зубы. Она с трудом отогнала видение, от которого туманилась голова и закипала кровь.

Какая же я эгоистка! Зациклилась на себе, сижу здесь и жалею себя, когда случилось несчастье. Похитили человека! А я ною о своей любви, строго отчитывала себя Шерилл. Хорош был бы Эдвард, если бы сказал Ванессе: «Извини, дорогая, но я решил развестись с тобой.

Поэтому решай вопрос с похитителями сестры сама». И после этих слов она от радости аплодировала бы ему, так, что ли?

В памяти Шерилл всплыл разговор Эдварда с Ванессой. Может, Ванесса подозревает Эдварда в похищении сестры?

Шерилл, ты от любви к Эдварду совсем ума лишилась! — пропищал внутренний голос.

Но она же слышала слова Эдварда: «Неужели ты могла подумать на меня?» Что они могут значить?

— Миссис Доналдсон, вы намерены здесь дожидаться лорда Хэррингтона? — В кабинете появилась миссис Вуд.

Шерилл оторвалась от своих мыслей и недоуменно посмотрела на нее. Что она от нее хочет? Лицо миссис Вуд выражало брезгливость. Такое впечатление, что она видит перед собой не женщину, а мокрицу, подумала Шерилл.

— Лорд Хэррингтон, возможно, вернется очень поздно, — снова заметила миссис Вуд.

— Вы меня выгоняете?

— Что вы, миссис Доналдсон, — подчеркнуто вежливо сказала миссис Вуд, но в ее глазах явно проступила насмешка. — Лорд Хэррингтон не отдал на ваш счет никаких распоряжений.

Но, я думаю, вам лучше поехать домой.

Ну что ж, мысль очень дельная. Почему она сразу не пришла мне в голову? Конечно, я так и сделаю!

— Да-да, я поеду, — сказала Шерилл, но тут же поняла, что не знает, куда ехать. — Вы не подскажете мне адрес, миссис Вуд?

Брови секретарши удивленно взметнулись вверх.

— Миссис Доналдсон, вы не знаете, где ваш дом?

— Разумеется, знаю. Но ехать надо к лорду Хэррингтону, а вот его адрес выпал из моей памяти.

— Вы уверены, что вам надо именно к нему?

— Уверена!

Губы миссис Вуд осуждающе поджались.

— Если бы лорд Хэррингтон хотел видеть вас у себя, он не забыл бы уточнить, где его дом находится.

Шерилл возмутилась. Почему эта дама только на основании того, что работает личным секретарем, считает себя вправе распоряжаться жизнью своего босса?

— Меня не интересует ваше мнение, миссис Вуд. Дайте адрес!

На лице секретарши отразилась борьба. Она как бы взвешивала, на какую сторону ей встать.

Чем она может пренебречь — нагоняем от лорда Хэррингтона или немилостью миссис Доналдсон. Победила Шерилл. Миссис Вуд продиктовала ей адрес.

Глава 15

По дороге к дому Эдварда Шерилл решила обдумать сложившуюся ситуацию.

Представь себя частным детективом. К тебе пришел клиент и просит расследовать преступление, подсказал Шерилл программу действий ее мозг, который в это утро проявлял не свойственную ему активность.

Но я же только умею лечить собачек и кошечек! Никто из хозяев не требует от меня выяснить мотивы, по которым один пес покусал другого! — возразила ему Шерилл.

А ты составь анамнез! Сначала выслушай жалобы пациента… — не сдавался мозг. Обдумай серьезность обвинений Ванессы, например.

Это предложение мозга сердце Шерилл сразу отвергло. В Эдварде оно просто-напросто не могло сомневаться. Кроме того, Ванессе оно не доверяло.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страстные очи - Нора Филдинг бесплатно.
Похожие на Страстные очи - Нора Филдинг книги

Оставить комментарий