Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь тридцать третья
Молитва Св. Бернарда к Св. Деве. – Тройственный круг Божества. – Тайна богочеловечности.1. О Дева-Мать, дочь Сына Своего!Смиренная, возвышена Ты боле,Чем всякое другое существо!
4. Ты цель конечная верховной воли;Тобою род наш так облагорожен,Что сам Творец возжаждал нашей доли.
7. В Твоем лишь солнце был возврат возможенТепла любви в цветке, что здесь над твердьюТеперь возрос, велик и непреложен.
10. Ты – яркий полдень солнца милосердьяДля нас, и ты – надежды ключ богатыйДля тех, кто долу уязвляем смертью.
13. Так женски велика и так сильна Ты,Что коли ждущий милости минуетТебя – лететь он хочет, некрылатый.
16. До просьбы Твоя благость все даруетПросящему, предупредив с охотойЖеланье то, что дух ему волнует.
19. В Тебе – все милосердье, все щедроты,Все жалость; что прекрасно и высокоВ создании, в Себе вместила все Ты.
22. Сей муж из бездны больше всех глубокойВ сии круги поднялся с перстью дольной,Их счастьем порознь упоивши око.
25. И ныне молит – силы дать довольноДа – милостью Твоей – он хоть однаждыДо радости взлетит первопрестольной.
28. Я для себя, ее не жарче жажду,Молясь Тебе о цели той желанной,Таящейся во мне, молитвой каждой.
31. Рассей же в нем, все смертности туманы,Дабы, очищен, мог он насладитьсяВерховнейшим блаженством невозбранно.
34. Еще молю, всемощная Царица:Ему дай после этого виденья.В привязанностях чистым сохраниться.
37. Восторжествуй над плотию в бореньи!Пусть сонм, святой, сольется весь – о том.Со мной и Беатриче в сем моленьи! —
40. Взор, чтимый и любимый Божеством,К оратору склонясь, знаменованьеНам дал, что он мольбою той влеком,
43. И вновь вознесся к вечному сиянью,[540]В которое немыслимо, взирая,Проникнуть глазу смертного созданья.
46. Я чувствовал, что я, который к краюИ грани всех желаний приближался,Уж все в себе стремленья угашаю.
49. Бернард мой взор направить вверх пытался,Сияя мне улыбкою счастливой,Но я и сам туда же направлялся.[541]
52. И глаз мой очищал себя ревнивоВсе более и боле, проникаяВ верховный свет, в самом себе правдивый.
55. Представшие с тех пор красоты РаяЯ передать несмыслен как ребенок,Избытком их всю память подавляя.
58. Как в сновиденье видевшем, спросонок,То сновиденье в памяти хранится,Хоть образ сна воздушен в нем и тонок, —
61. Таков я есть, и хоть мой сон не длится,Я чувствую, как нежности безбрежнойРожденный им исток во мне сочится.
64. На солнце так сугроб растает снежный!Развеян так взметнувшим ураганомЛисток Сивиллиных пророчеств нежный!
67. Свет вышний, блещущий издалека нам,Ты, возвышающийся столь над сущим![542]О, просвети лучом своим багряным.
70. Язык мой, чтобы стал и он могущим иХоть искру твоей славы им поведайНа диво поколениям грядущим!
73. Зане, пройдя сквозь память не без следуИ песнию хоть частию венчанна,Понятней для людей твоя победа!
76. Но принимая во вниманье рануОт этого луча, что животворен,Хоть ослепляющ, – я решил, что стану
79. До тех пор в созерцании упорен,Пока мой взор не будет столь усилен,Что станет жажде зреть моей покорен[543]
82. Дар милости мне был столь изобилен,Что вглубь вонзил я взор свой просветленный[544]Средь всех ветвей сиянья и извилин.
85. Внутри его воедино сплетеннойВсю разность ясно я узрел, столь тайно,Страницами разбитую в вселенной, —88. Все, что существенно и что случайно,В явленьях их; но как ночник печальныйПред солнцем – слово тускло чрезвычайно.
91. Пред формою я был универсальнойСлияния всего, – при представленьиОдном доступный радости начальной,
94. Хотя тот миг уж стерло мне забвенье,Как для Нептуна двадцать пять столетий,Протекших с Аргонавтов появленья.[545]
97. И так мой поглощенный разум в сетиЗапутан был, чей узел нерасторженНичем, и упивался в новом свете,
100. Столь от него возвышен и восторжен,[546] —Что никаким другим предметом болеНе мог быть от того уж он отторжен.
103. Зане в нем полнота всех благ, для волиЯвляющихся целью, – жалких, будеТе блага врозь отделятся оттоле.[547]
106. Но речь, какую понимают люди.Бессильна, как на материнском лонеДитя, еще не взятое от груди.
109. Не потому чтоб стал разностороннейТот вечный свет, который изначалаОт века постоянен, – напряженней,[548]
112. Знать, было зренье, что мало-помалу,Пред видимостью ставши безусловной,И крепло и с тем вместе угасало:
115. Но в яркой глуби сущности верховнойКруг тройственный мне был тогда являемТрех разных красок, но размером ровный.
118. Как радуга, один был отражаемДругим – и пламенем казался третий,От этого и от того рождаем.
121. О, как мой голос слаб, чтоб о предметеТаком вещать! И как мне жаль сердечно,Что рассказать нельзя явленья эти![549]
124. О свет, в себе покоящийся вечно,Сам лишь себе единому понятный,Любовью отраженный бесконечной!
127. Второй круг, отражаемый обратно,Как бы рождаемый, – едва сроднилсяЯ взором с этой глубью необъятной, —
130. Наш образ мне имеющим явился:Внедрялись образ тот и круг друг в друга, —И в тайну эту весь я погрузился.
133. Как геометр, напрягши ум с натугой,Не в силах отыскать в соображеньиПотребный принцип квадратуре круга,
136. Таков я был при новом сем виденьи, —И все свое вниманье устремил я,Чтобы усвоить их соединенье,
139. Хоть слабы были-б собственные крыльяМои, не будь той ясностью безмернойМои все успокоены усилья.
142. Но изменяет мне мой гений верный,[550]И мою волю вдруг переместила, —Как механизм колесный равномерна,[551] —
145. Любовь, что движет сферы и светила.[552]
Примечания
1
«Рай» начинается не приведенным здесь длинным посвящением Кану Гранде, герцогу Веронскому.
Еще в примечании к 31 песни Чистилища обозначен дальнейший ход поэмы до конца. Предстоящий небесный рай является ничем иным, как развитием данного еще там, в зародыше единения человека с Богом. Это развитие достигает здесь своей высшей цели, т. е. безусловное, небесное блаженство достигается через посредство возрастающего познавания Божества до полного погружения в Него и единения с Ним, – верховнейшего идеала обожествленного человечества. Такое восхождение основывается на совершающемся в поэте внутреннем развитии путем двух различных поэтических приемов: 1) поэт посещает ступень за ступенью девять сфер неба, приобщаясь постепенно к блаженству их обитателей, разделяя его й возрастя до него; 2) по дороге он воспринимает по поводу них соответствующие поучения о сущностях христианской веры. Первое служит эпической витью поэмы, правда, мало оживленной; второе сообщает поэме преобладающий дидактический характер.
Общение по пути с блаженными духами при постепенном прохождении чрез различные сферы мало-помалу приготовляет поэта к созерцанию Божества, а поучения Беатриче, расширяя его кругозор, приготовляют его к богопознанию. Первое дает фантазии поэта простор для создания художественных образов; вторые заключены в строго схоластические рамки. В поучениях Беатриче наблюдается следующий порядок: она говорит: а) об устройстве вселенной, б) о свободной воле человека, с) о грехопадении и искуплении, d) о благодатном предопределении; е) о трех добродетелях вере, надежде, любви, и, наконец f) о природе ангелов. Девять сфер блаженства суть создания собственной фантазии поэта, равно как и местоположение рая на планетах, которые согласно Птоломеевой системе вращаются все на большем и большем расстоянии вокруг земли, замыкаемые небом Неподвижных Звезд и кристальным небом Первого Движения; хотя Данте распределил блаженных духов по этим семи планетам и двум небесам по принципу все более и более высокого и совершенного блаженства, тем не менее, он хочет показать этим лишь различную степень их совершенства, не отрицая в тоже время равного и полного счастья всех их. Над всеми этими девятью кругами находится огненное небо или Эмпирей, обитель самого Бога, движущая все, но самая неподвижная, внутри которой движутся все остальные небеса в страстном, постоянном желании прикоснуться к ней: отсюда Дант видит всех святых собранных в виде розы. В этом и едином небе все души блаженных распределены постепенно, но все они блаженны одним блаженством; такова общая величавая картина Дантова «Рая». С детски наивными или грубо чувственными поэтическими изображениями загробной жизни в средние века поэма Данта не имеет ничего общего, кроме сюжета. Если в Раю мало движения и действия, то, по самой сущности предмета, там возможно лишь тихое, постепенное, внутреннее развитие без кризисов и потрясений. Беатриче является центральной фигурой поэмы и как возлюбленная Данта, и как олицетворение божественной благодати; ее красота просветляется все больше и больше при вознесении ее от звезды к звезде. Что касается личной и современно исторической стороны поэмы, то Дант является здесь пророком, обличительными тирадами то и дело бичующим свое время, а в символах и аллегориях излагающим просвещеннейшие политические и моральные системы из всех известных средних векам.
- Почему мы не любим иностранцев (перевод В Тамохина) - Клапка Джером - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Дом, где разбиваются сердца - Бернард Шоу - Проза
- Сад расходящихся тропок - Хорхе Луис Борхес - Проза / Ужасы и Мистика
- Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг - Проза
- Мучения члена - Франсуа-Поль Алибер - Проза
- Милый друг (с иллюстрациями) - Ги де Мопассан - Проза
- Безмерность - Сильви Жермен - Проза
- Мистические лилии (сборник) - Жорж Роденбах - Проза