Рейтинговые книги
Читем онлайн Монс Дейвсон - Монс Дейвсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 32

Позже, когда они уже шли по эспланаде в сторону пристани, Лори рассеянно размышляла, что ее зависимость от Брэда начинает становиться опасной. Вот Мэри бояться нечего — ее будущее уже обеспечено, она может думать о Гае двадцать четыре часа в сутки, с радостью предвкушать встречи с ним, соглашаться на предложение пообедать или съездить на пикник, ни о чем не заботясь…

На яхте их ждала довольно большая компания — Брэд пригласил своих друзей-мужчин, чтобы девушки не соскучились. К Стелле подвели — наверное, это и был сюрприз, обещанный Брэдом, — симпатичного молодого человека, который вдруг ужасно засмущался, и ничего удивительного — девушка выглядела сногсшибательно и была готова получать удовольствие от этой прогулки.

Другие также были обеспечены кавалерами и казались вполне довольными распределением. Лори была представлена всем и никому в особенности, из чего сделала обнадеживающий вывод, что хозяин яхты намерен сам посвятить себя ей и что частью ее обязанностей в таком случае станет присматривать за гостями.

Через час после того, как они покинули пристань, по обеим сторонам яхты, насколько хватал глаз, сверкал лишь голубой океан, а земля едва виднелась вдали за кормой. Брэд вышел из рубки и хлопнул в ладоши, привлекая всеобщее внимание.

— Так, милые леди, полагаю, вы сумеете заварить чай, а Лори знает, где хранятся съестные припасы. Дерзайте, дамы, да поживее! А мы, мужчины, пока посплетничаем!

Девушки веселой стайкой упорхнули на камбуз, и вскоре все уже пили чай. Стелла флиртовала со своим кавалером; Джо и Джоан, похоже, не замечали никого вокруг, занятые разговором; Вера расхаживала под руку с Деннисом Карсоном, а Мэри и Гай выглядели вполне довольными — и путешествием, и друг другом.

Длинный солнечный день летел с быстротой молнии. Между плаванием и ленчем на палубе они бездельничали на пляже. Затем, приняв душ и переодевшись, все вернулись вновь на берег, и девушки помогли мужчинам собрать хворост для костра, который вскоре разгорелся ярким пламенем. Незаметно подкрались сумерки — разгулялись по волнам, сгустились над кромкой воды и начали неумолимое наступление на берег, в то время как солнце опускалось все ниже и ниже к горизонту. Наконец оно исчезло, оставив за собой пурпурный шлейф, вскоре обратившийся в приятную лавандовую дымку.

Начались приготовления к барбекю, при этом каждый получил свое особое задание. Гай расстелил одеяла и присмотрел, чтобы девушки расселись с комфортом. Вскоре восхитительный запах шипящих бифштексов, поднимавшийся от гриля, раздразнил у всех аппетит. Жареное мясо ловко выложили на тарелки и передали по кругу.

Пляж под луной казался залитым серебром, звезды, словно грозди драгоценностей, висели над головой, теснясь и падая вниз, золотистые отблески костра придавали пейзажу таинственность, волшебное очарование и фантастичность. Джо запел серенаду. Как у большинства итальянцев, у него был очень приятный голос. Он заканчивал одну песню и начинал другую, наполняя ночь потоком мелодий, которые Лори помнила с детства. Постепенно огонь потух, и пение прекратилось. Брэд начал закидывать последние красные угольки песком.

Упаковав вещи, они маленькими группами переправились на корабельных шлюпках на яхту, и когда наконец все оказались на борту, моторы тихо заурчали, якорь был поднят, и Брэд вновь исчез в рулевой рубке. Но прежде чем это сделать, он подошел к Лори и набросил ей на плечи свой пиджак.

— Пока мы доберемся до берега, станет совсем холодно, а вы не должны подхватить простуду. — Он выпростал из-под пиджака ее золотистые волосы, закинул их за воротник, потом постоял мгновение — его ладони так и остались на ее плечах, тяжелые, сильные, но нежные и теплые. — Сидите здесь и не наклоняйтесь через перила. Меня не будет рядом, чтобы присмотреть за вами, а я не хочу бросать якорь и выуживать вас из океана в темноте! Сказано это было небрежно, даже немного грубовато, но Лори почему-то ни капельки не обиделась. Даже наоборот — она вдруг почувствовала себя восторженно счастливой оттого, что он так сказал, и, когда Брэд исчез в рулевой рубке, пустилась в сладостные мечтания.

Два часа плавания прошли быстро, и не успели путешественники опомниться, как им уже весело закивали огни города, подмигивая и приглашая поскорее сойти на берег.

Кавалеры осторожно высадили девушек на пристань.

Брэд похлопал Гая по плечу: — Доставь Лори домой живой и невредимой. А я пока приберусь на яхте.

Лори мгновенно вынырнула из радужного тумана счастья. Значит, ее просто выбросили за борт, отделались, как от лишнего груза. Значит, мечты останутся мечтами…

Глава 11

Лори очнулась от глубокого сна и обнаружила, что уже утро и что ее трясет за плечо Стелла.

— Тебя к телефону, Лори, — сказала подруга, отдергивая москитную сетку.

Лори села и неуверенно запротестовала:

— Но ведь еще ужасно рано! Сколько времени?

— Без двадцати восемь. Мужской голос, — подмигнула Стелла и добавила: — Довольно приятный мужской голос!

Лори, вздохнув, набросила халат и побрела к телефону. Это не может быть Брэд, думала она и гадала, кому же это пришло в голову позвонить ей в такую рань.

— Лори? Это Джим. Не забыла друга детства?

— О, привет, Джим! — воскликнула девушка. — Как приятно слышать тебя!

— Я уже несколько дней пытаюсь с тобой связаться. У меня осталась всего неделя до возвращения в университет, а я тебя уже целый год не видел! Ты такая же неуловимая, как вода в пустыне. Что скажешь о сегодняшнем вечере? Я достал билеты на джазовый концерт! Идем?

— Конечно, Джим. Ты же знаешь, что с тобой я с удовольствием пойду куда угодно. Все новости расскажешь мне позже. Не забыл дорогу в общежитие?

— Шутишь? Я заеду в шесть!

Одно хорошо, улыбалась Лори, возвращаясь в кровать, с Джимом всегда все ясно. Они дружат с первого класса. Будет приятно для разнообразия не думать о правильных словах, подходящих к случаю, и провести вечер с кавалером, который ни в малейшей степени не внушает ей страха.

Лори была готова и ждала в гостиной, когда приехал Джим. Будто годы покатились вспять, когда она увидела его некрасивое мальчишеское лицо и почувствовала крепкое пожатие дружеской руки. Вечер прошел совершенно замечательно, она чувствовала себя беззаботной и готовой смеяться. Она чувствовала себя даже беспечной, что было совершенно на нее не похоже.

Джим вел ее по главной улице в сторону общежития, когда они возвращались с концерта, и вдруг предложил выпить кофе, поскольку, по его мнению, слишком рано было заканчивать такой замечательный день. Найдя столик в уголке кафе и усаживая девушку на стул, Джим заметил своего брата Джека и помахал ему.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Монс Дейвсон - Монс Дейвсон бесплатно.
Похожие на Монс Дейвсон - Монс Дейвсон книги

Оставить комментарий