Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зайдем? – спросил Билл.
– Я бы с удовольствием, но сначала нужно узнать, не откажется ли твоя мать посидеть с Лиамом немного дольше.
– Не беспокойся. Она прислала мне эсэмэску. Говорит, чтобы мы не спешили возвращаться. Они украшают сахарное печенье.
К горлу Грейс подступил ком. Ее родители возвращали ей все подарки. Родителям Деймона было наплевать на Лиама. Ее сын никогда не украшал рождественское печенье с заботливой бабушкой и не имел понятия, как оно выглядит, – до сегодняшнего дня. Семья Полсон оказалась такой заботливой.
– Я не хочу злоупотреблять добротой твоей матери.
– Ей нравится нянчиться с Лиамом, – сказал Билл. – Она скучает, особенно когда меня нет рядом. Я отправляю ей эсэмэски и звоню, когда работаю или если не планирую с ней увидеться. Она не слишком мной довольна. В тот вечер в пабе она меня отчитала.
– За что?
– У нее твердое убеждение по поводу моего поведения. Особенно с женщинами.
– Я уверена, тебе неприятно, но бывает и хуже. Мои родители интересовались мной только тогда, когда я делала то, что они хотели.
Билл топнул ногой по дощатому тротуару:
– Я до сих пор не могу поверить, что они так к тебе относятся.
Грейс пожала плечами.
Билл фыркнул, проворчав что-то вроде «Им же хуже», потом улыбнулся, и у нее потеплело на душе.
– После того, что я узнал о твоих родителях, я не могу жаловаться на своего отца. Он классный специалист, поэтому его приглашают работать по всему миру. Иногда я воспринимал его как воскресного папу.
Грейс кивнула:
– Временами нужно просто довольствоваться тем, что имеешь, и не думать о том, что ты потерял. Если ты похож на своего отца, то он определенно хороший парень. И твоя мама… Она пытается сделать ради тебя все, что в ее силах. Тебе повезло. Тебя многие любят.
Билл молчал, кивая, потом задумчиво посмотрел на Грейс:
– Ты добрая женщина, Грейс. Ты понравишься моему отцу. Я надеюсь, он приедет домой на Рождество в этом году и ты с ним познакомишься. Я ценю свою мать. Мне повезло, но я хочу, чтобы она не была такой наседкой.
– Твоей маме нравится сидеть с Лиамом. Может, найти ей работу, где придется возиться с детьми?
– Отличная идея. – Билл открыл дверь, звякнули колокольчики. Он улыбнулся. – Лиаму бы здесь понравилось.
– Ему нравятся колокольчики, – сказала Грейс. В воздухе магазина витали ароматы шоколада и вина. – И шоколад.
Глаза Билла озорно мерцали.
– Что бы ты хотела?
– Темный шоколад и красное вино.
– Билл? Грейс? – Линн махнула им рукой из дальнего угла зала, где сидела за столиком с двумя женщинами. – Идите к нам.
Грейс прошла за Биллом мимо витрины с конфетами ручной работы с одной стороны и винным баром с другой – в зону кафе.
Линн встала:
– Грейс Уилкокс, я хочу познакомить тебя с Зоей Хьюз и Карли Портер. Две мои самые близкие подруги.
– Приятно познакомиться. – Зоя Хьюз оказалась красивой женщиной с длинными блестящими каштановыми волосами. Она была на большом сроке беременности. – Я бы встала, но у меня отваливается спина. Этот ребенок будет первым и последним. Не могу поверить, что до родов еще три месяца.
Грейс улыбнулась:
– Я помню это чувство. Наслаждайтесь тишиной и покоем, пока можете.
Карли кивнула – ее белокурые волосы, затянутые в хвост, подпрыгнули. Стильная и очень красивая женщина, она была одета в фиолетовый свитер, на ее шее был искусно повязан красочный шарф.
Грейс заметила на столе прямоугольные коробки, красную блестящую оберточную бумагу, белые атласные ленты и веточки падуба.
– Готовитесь к праздникам?
– К моей свадьбе, – сказала Линн. – Моей подруге Саре пришла в голову идея сделать подарки для гостей. А потом она попросила прислать ей фото упакованных подарков.
– Вот мы их и упаковываем, – произнесла Карли.
Зоя взяла рулон с лентой:
– И украшаем.
Линн посмотрела на Билла:
– Не хочешь помочь?
Он покачал головой:
– Упаковщик из меня никакой.
Грейс вспомнила стоящие под елкой в его доме коробки, не слишком аккуратно обернутые гофрированной бумагой и чрезмерно обмотанные лентой.
– Я могу это подтвердить, – сказала Грейс. Все посмотрели в ее сторону. Она прикусила губу. – Но он старался.
– Она права, – согласился Билл. – Упаковывать я не умею.
– Ладно, на этот раз тебе повезло. – Линн внимательно на него смотрела. – Я думала, ты катаешься на лыжах, хотя сейчас трассу наверняка занесло снегом.
Он пожал плечами:
– У меня были дела.
Она выгнула бровь:
– Все дела за тебя делает мамочка.
Грейс решила прийти ему на помощь:
– Билл возил меня в автомобильный салон. Моя машина неисправна.
Три женщины обменялись пытливыми взглядами. У Грейс возникло ощущение, что она ляпнула лишнее. Линн махнула рукой:
– Займись делом, Полсон. Помоги Оуэну погрузить ящики с вином для торжества.
– Слушаюсь, капитан! – Он шутливо отсалютовал. – Надеюсь, вы не дадите Грейс скучать.
– Ни за что, – произнесла Линн. – Я загружу ее работой.
Радуясь тому, что ее пригласили в компанию, Грейс села:
– С удовольствием помогу.
– Я скоро вернусь. – Билл отправился в дальний угол магазина.
Взяв ножницы и рулон оберточной бумаги, Грейс почувствовала, что Билл на нее смотрит. Она взглянула в его сторону.
Он оглянулся на нее через плечо:
– Пошли кого-нибудь за мной, если что-то понадобится.
Она кивнула.
– Ты живешь у Билла? – спросила Карли.
– Да. – Грейс отрезала кусок оберточной бумаги по размеру коробки. – Он был так добр к нам.
За столом возникло странное напряжение. Зоя посмотрела на Линн, потом снова на Карли:
– Билл отличный парень.
– Он всегда придет на помощь, – согласилась Карли.
– Это правда, но давайте не будем ходить вокруг да около. Ты новичок в городе, поэтому мы должны тебя предупредить. – Линн бросила на Грейс сочувствующий взгляд. – Билл – плейбой.
Грейс отрезала оберточную бумагу с конца коробки. Она так сильно вцепилась в ножницы, что разорвала бумагу.
– Я знаю.
Женщины озадаченно на нее посмотрели.
– Знаешь? – спросила Линн.
Грейс не понимала, почему друзья Билла предупреждают ее о нем, словно она слепая. Их слова можно было воспринять и как оскорбление, и как заботу.
– Билл сказал, что ему нравится холостяцкая жизнь, и в ближайшее время он не собирается жениться. Его мама сказала, что он приводит женщин домой. С логикой у меня проблем нет.
– Это хорошо. – Линн потерла лоб. – Женщины любят Билла.
Карли наклонилась к Грейс:
– Он красавчик. В этом проблема. Женщины сами вешаются ему на шею.
Зоя кивнула:
– Но он быстро их бросает, чтобы к ним не привязываться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тест-Драйв цикл «Судьбоносные» книга первая - Мио Вик - Короткие любовные романы / Эротика
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Леопард на снегу - Энн Мэтер - Короткие любовные романы
- Трепет сердца - Мелисса Янг - Короткие любовные романы
- Медовый месяц взаперти - Мелисса Джеймс - Короткие любовные романы
- Таинственное королевство - Елена Усачева - Короткие любовные романы
- Сад нерастраченной нежности - Мелисса Джеймс - Короткие любовные романы
- Твой звёздный час - Лора Патрик - Короткие любовные романы
- Цепи любви - Эмеральд Бакли - Короткие любовные романы
- Во мне живёт часть него (СИ) - Блэр Блэк - Короткие любовные романы