Рейтинговые книги
Читем онлайн Немного волшебства - Мелисса Макклон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34

– Зайдем? – спросил Билл.

– Я бы с удовольствием, но сначала нужно узнать, не откажется ли твоя мать посидеть с Лиамом немного дольше.

– Не беспокойся. Она прислала мне эсэмэску. Говорит, чтобы мы не спешили возвращаться. Они украшают сахарное печенье.

К горлу Грейс подступил ком. Ее родители возвращали ей все подарки. Родителям Деймона было наплевать на Лиама. Ее сын никогда не украшал рождественское печенье с заботливой бабушкой и не имел понятия, как оно выглядит, – до сегодняшнего дня. Семья Полсон оказалась такой заботливой.

– Я не хочу злоупотреблять добротой твоей матери.

– Ей нравится нянчиться с Лиамом, – сказал Билл. – Она скучает, особенно когда меня нет рядом. Я отправляю ей эсэмэски и звоню, когда работаю или если не планирую с ней увидеться. Она не слишком мной довольна. В тот вечер в пабе она меня отчитала.

– За что?

– У нее твердое убеждение по поводу моего поведения. Особенно с женщинами.

– Я уверена, тебе неприятно, но бывает и хуже. Мои родители интересовались мной только тогда, когда я делала то, что они хотели.

Билл топнул ногой по дощатому тротуару:

– Я до сих пор не могу поверить, что они так к тебе относятся.

Грейс пожала плечами.

Билл фыркнул, проворчав что-то вроде «Им же хуже», потом улыбнулся, и у нее потеплело на душе.

– После того, что я узнал о твоих родителях, я не могу жаловаться на своего отца. Он классный специалист, поэтому его приглашают работать по всему миру. Иногда я воспринимал его как воскресного папу.

Грейс кивнула:

– Временами нужно просто довольствоваться тем, что имеешь, и не думать о том, что ты потерял. Если ты похож на своего отца, то он определенно хороший парень. И твоя мама… Она пытается сделать ради тебя все, что в ее силах. Тебе повезло. Тебя многие любят.

Билл молчал, кивая, потом задумчиво посмотрел на Грейс:

– Ты добрая женщина, Грейс. Ты понравишься моему отцу. Я надеюсь, он приедет домой на Рождество в этом году и ты с ним познакомишься. Я ценю свою мать. Мне повезло, но я хочу, чтобы она не была такой наседкой.

– Твоей маме нравится сидеть с Лиамом. Может, найти ей работу, где придется возиться с детьми?

– Отличная идея. – Билл открыл дверь, звякнули колокольчики. Он улыбнулся. – Лиаму бы здесь понравилось.

– Ему нравятся колокольчики, – сказала Грейс. В воздухе магазина витали ароматы шоколада и вина. – И шоколад.

Глаза Билла озорно мерцали.

– Что бы ты хотела?

– Темный шоколад и красное вино.

– Билл? Грейс? – Линн махнула им рукой из дальнего угла зала, где сидела за столиком с двумя женщинами. – Идите к нам.

Грейс прошла за Биллом мимо витрины с конфетами ручной работы с одной стороны и винным баром с другой – в зону кафе.

Линн встала:

– Грейс Уилкокс, я хочу познакомить тебя с Зоей Хьюз и Карли Портер. Две мои самые близкие подруги.

– Приятно познакомиться. – Зоя Хьюз оказалась красивой женщиной с длинными блестящими каштановыми волосами. Она была на большом сроке беременности. – Я бы встала, но у меня отваливается спина. Этот ребенок будет первым и последним. Не могу поверить, что до родов еще три месяца.

Грейс улыбнулась:

– Я помню это чувство. Наслаждайтесь тишиной и покоем, пока можете.

Карли кивнула – ее белокурые волосы, затянутые в хвост, подпрыгнули. Стильная и очень красивая женщина, она была одета в фиолетовый свитер, на ее шее был искусно повязан красочный шарф.

Грейс заметила на столе прямоугольные коробки, красную блестящую оберточную бумагу, белые атласные ленты и веточки падуба.

– Готовитесь к праздникам?

– К моей свадьбе, – сказала Линн. – Моей подруге Саре пришла в голову идея сделать подарки для гостей. А потом она попросила прислать ей фото упакованных подарков.

– Вот мы их и упаковываем, – произнесла Карли.

Зоя взяла рулон с лентой:

– И украшаем.

Линн посмотрела на Билла:

– Не хочешь помочь?

Он покачал головой:

– Упаковщик из меня никакой.

Грейс вспомнила стоящие под елкой в его доме коробки, не слишком аккуратно обернутые гофрированной бумагой и чрезмерно обмотанные лентой.

– Я могу это подтвердить, – сказала Грейс. Все посмотрели в ее сторону. Она прикусила губу. – Но он старался.

– Она права, – согласился Билл. – Упаковывать я не умею.

– Ладно, на этот раз тебе повезло. – Линн внимательно на него смотрела. – Я думала, ты катаешься на лыжах, хотя сейчас трассу наверняка занесло снегом.

Он пожал плечами:

– У меня были дела.

Она выгнула бровь:

– Все дела за тебя делает мамочка.

Грейс решила прийти ему на помощь:

– Билл возил меня в автомобильный салон. Моя машина неисправна.

Три женщины обменялись пытливыми взглядами. У Грейс возникло ощущение, что она ляпнула лишнее. Линн махнула рукой:

– Займись делом, Полсон. Помоги Оуэну погрузить ящики с вином для торжества.

– Слушаюсь, капитан! – Он шутливо отсалютовал. – Надеюсь, вы не дадите Грейс скучать.

– Ни за что, – произнесла Линн. – Я загружу ее работой.

Радуясь тому, что ее пригласили в компанию, Грейс села:

– С удовольствием помогу.

– Я скоро вернусь. – Билл отправился в дальний угол магазина.

Взяв ножницы и рулон оберточной бумаги, Грейс почувствовала, что Билл на нее смотрит. Она взглянула в его сторону.

Он оглянулся на нее через плечо:

– Пошли кого-нибудь за мной, если что-то понадобится.

Она кивнула.

– Ты живешь у Билла? – спросила Карли.

– Да. – Грейс отрезала кусок оберточной бумаги по размеру коробки. – Он был так добр к нам.

За столом возникло странное напряжение. Зоя посмотрела на Линн, потом снова на Карли:

– Билл отличный парень.

– Он всегда придет на помощь, – согласилась Карли.

– Это правда, но давайте не будем ходить вокруг да около. Ты новичок в городе, поэтому мы должны тебя предупредить. – Линн бросила на Грейс сочувствующий взгляд. – Билл – плейбой.

Грейс отрезала оберточную бумагу с конца коробки. Она так сильно вцепилась в ножницы, что разорвала бумагу.

– Я знаю.

Женщины озадаченно на нее посмотрели.

– Знаешь? – спросила Линн.

Грейс не понимала, почему друзья Билла предупреждают ее о нем, словно она слепая. Их слова можно было воспринять и как оскорбление, и как заботу.

– Билл сказал, что ему нравится холостяцкая жизнь, и в ближайшее время он не собирается жениться. Его мама сказала, что он приводит женщин домой. С логикой у меня проблем нет.

– Это хорошо. – Линн потерла лоб. – Женщины любят Билла.

Карли наклонилась к Грейс:

– Он красавчик. В этом проблема. Женщины сами вешаются ему на шею.

Зоя кивнула:

– Но он быстро их бросает, чтобы к ним не привязываться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Немного волшебства - Мелисса Макклон бесплатно.
Похожие на Немного волшебства - Мелисса Макклон книги

Оставить комментарий