Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да что вы там делаете? – не выдержал Дельгадо.
– Красненькую ищу, – невозмутимо пояснил Эзра.
Но все-таки перестал греметь.
– В этой лавке, – хозяин обвел помещение рукой, – куча всяких волшебных штук. Такие, например, как трость, которую сперли у Сида. У них разные свойства, как понимаете, но все они опасны. На самом деле опасны. Я не буду читать лекцию о том, почему именно эти вещи не должны попадать в руки людям. Скажу так: есть правила, которые установлены не мной, и согласно этим правилам вы не можете пользоваться артефактами.
– Конкретно я? Так и написано? Запретить Дельгадо пользоваться?
Эзра улыбнулся и опять посмотрел на Сида. Тот опять сделал вид, что обнаружил на потолке нечто невероятно увлекательное.
– Нет, всем нельзя.
– Всем, да не всем, – заметил Дельгадо.
– Как обычно, – вздохнул Эзра. – Но я думаю, вы поняли, к чему я веду. Сид работает на меня, его задача – находить и приносить сюда артефакты. И я знаю, что у вас что-то есть. Раз уж вы тут, показывайте.
Дельгадо рефлекторно покосился в сторону выхода. Но сам прекрасно понимал – не успеет. Сид слишком опасен. Увы. Никто не произносил ни слова, все всё понимали.
Дельгадо расстегнул рубашку, снял ее и указал себе на плечо. Эзра разочарованно покачал головой, глядя на браслет в виде змея, кусающего свой хвост.
– Сколько вы его носите? – усталым голосом спросил хозяин лавки.
– Примерно четыреста лет, – ответил Дельгадо.
Эзра снова углубился в поиски красной конфетки, как будто начисто утратив интерес ко всему происходящему. Дельгадо посмотрел на Сида. Тот внимательно смотрел в окно и, кажется, чего-то ждал.
– Боюсь, что вам придется его снять, – наконец сказал Эзра.
– И что со мной будет? – спросил Дельгадо.
– Вы превратитесь в прах.
– Есть! – едва слышно сказал Сид.
Ручка двери дернулась. Потом еще раз. И еще. Как будто кто-то не мог открыть дверь.
– Что это? – спросил Дельгадо.
– За дверью кто-то, кто желает причинить вред кому-то, находящемуся в лавке, – хмыкнул Эзра и пристально посмотрел на Сида. – Поэтому он не может войти.
– Я тут ни при чем, хефе! Мне, конечно, многие желают вреда, но все они уже на пути примирения с Господом! Да, хефе!
– Открой, – велел Эзра.
Сид подошел к двери, взялся за ручку, прислушался, подождал чего-то и резко дернул ее. На пол посыпались мальчишки, которые, очевидно, в этот момент предприняли решительную атаку на дверь.
Сид тут же ловко вытащил из кучи-малы пару увесистых палок, один нож и одну велосипедную цепь. Разоруженных пацанов он пинками отправлял к центру помещения.
– Кто тут у нас? – обрадовался Сид. – Ушастый Гаспаро! А это? Ворюга Альберто!
– Не трогай Дельгадо! – почему-то наперебой загомонили мальчишки. – Или мы тебя на кусочки растащим по всему Неаполю!
И ватагой кинулись на Сида. Тот захохотал. Гаспаро в это время пытался докричаться до своей банды.
– Да не его! Не его! Того, за прилавком! Это он колдун!
– Успокойтесь! – повысил голос Дельгадо. – А ну, к стенке!
Мальчишки как зачарованные выстроились у стены и злобно вперились в Эзру. Тот невозмутимо достал из коробочки красненькую конфетку, усмехнулся и сунул ее в рот.
– Ясно, – сказал он и посмотрел на Сида. – Неплохо разыграно.
– Что? – изобразил идиота помощник.
Дельгадо подошел к Альберто и спросил:
– Где трость?
– В надежном месте, – доверительно сообщил тот. – Мы обменяем ее на тебя!
– А где ты был? – спросил Дельгадо. – Мы тебя искали!
– У тебя дома! Я не знаю почему, но…
В разговор влез Эзра.
– Я согласен. Давайте меняться. Я вам верну вашего Дельгадо, а вы мне принесете трость.
– И в червя не превратите! – велел Гаспаро.
– Это уж точно, – хмыкнул Эзра.
– Тогда мы за тростью? – спросил разрешения Альберто.
Дельгадо кивнул и посмотрел на Эзру. Тот достал еще одну красную карамельку и усмехнулся. Прежде чем мальчишки вышли из лавки, Сид не забыл отнять у Гаспаро свежеукраденную статуэтку балерины.
– И что дальше? – спросил Дельгадо.
– Ты все слышал. Меняем тебя на трость.
– То есть я свободен? – спросил Дельгадо. – И Сид не придет по мою душу?
– Придет, – вздохнул Эзра, – таковы правила. Есть только одно исключение.
– Какое?
– Если ты будешь работать на меня, ты сможешь пользоваться браслетом. Тебе выбирать.
– То есть мне нужно будет делать то, что сейчас делает Сид?
– Надеюсь, нет, – покачал головой Эзра.
– Тогда я согласен.
– Ясно, – хозяин лавки посмотрел на Сида и спросил: – Теперь доволен?
– Я? – делано удивился тот. – А что я? Я туповат, хефе, я просто выполняю твои поручения! О чем речь? Кого-то надо убить? Ты сам решил предложить ему работу!
Эзра встал из-за прилавка и пошел в подсобку.
– Забери у мальчишек трость и введи Дельгадо в курс дела. Он будет у вас старшим.
– Почему он?! – искренне возмутился Сид.
– Он умеет управляться с неуправляемыми детьми вроде тебя.
11
Калеб проснулся от совершенно неожиданного, если не сказать невозможного, в тюрьме звука. Кто-то перебирал струны гитары. Ночью, после отбоя, прямо в камере. Калеб открыл глаза и уставился на мужчину, сидящего на соседней койке. Незнакомец почему-то не был одет в тюремную робу.
– Me gusta tocar guitarra, me gusta cantar el sol… – негромко пропел мужчина жутковатым хриплым голосом, недовольно поморщился – вероятно потому, что перепутал лады, – и попытался начать заново.
Калеб сел на кровати и требовательно посмотрел на незнакомца. Тот посмотрел в ответ, вопросительно. Причем так выразительно, что на лице буквально был написан вопрос: что?
– Кто вы? – решился прямо спросить Калеб, хотя и не пытался изображать, что спокоен или не напуган.
– Вор, убийца, бабулина гордость, – опустив взгляд на гитару, ответил мужчина.
– Я ничего никому не говорил! Я ничего не сделал!
У Калеба закружилась голова и появилась неприятная слабость ниже спины.
– Наверное, твоя бабуля тоже может тобой гордиться, – хмыкнул незнакомец и посмотрел на Калеба. – Но меня твое поведение не интересует, амиго. Это тюрьма, тут хороших мальчиков не держат.
– Что вам нужно?
– Ты, – незнакомец неприятно дернул струну. – Закрой рот, это не поможет.
Но Калеб все-таки попытался, скорее против своей воли, чем вопреки приказу незнакомца.
– Охрана! Охрана! – у него хватило сил только на крик, сорваться с места не получилось: тело стало ватным, неподатливым.
Крик быстро потух, не вызвав даже эха в тюремных коридорах. Никто не откликнулся, вообще никакой реакции. Калеб понял, что тюремщики заодно с убийцей, и оцепенел окончательно. Незнакомец же на крик никак не отреагировал, он продолжил терзать гитару.
– Охрана! – совсем без надежды на успех предпринял новую попытку Калеб.
– Las estrellas y la luna, ellas me dicen donde voy…
Получилось очень плохо. И у Калеба, и у незнакомца. Горе-музыкант разочарованно покачал головой.
– Попробуй еще раз, Сид, – сказал незнакомец. – Рано или поздно получится.
– Я не Сид. – На Калеба будто бы благодать сошла: это просто ошибка, убийца что-то перепутал!
– Я знаю, пендехо! Сид – это я!
Он еще раз попытался сыграть мелодию, но получилось так же плохо. У Калеба снова закружилась голова, его будто катали на извращенных американских горках эмоций.
– Я Сид, а ты нет, – сказал незнакомец. – Совсем нет. Никогда бы не подумал, что быть мной лучше, чем быть тобой. А все так хорошо шло, да?
Мужчина посмотрел на Калеба и улыбнулся жуткой, неестественно широкой улыбкой. Казалось, что она выходит за пределы лица, а на фоне темной щетины и смуглой кожи почему-то ассоциировалась с отполированными дождем и ветром костями мертвеца.
– Так обычно и бывает, амиго, – все идет хорошо, а потом тюрьма.
– Я ничего не понимаю. Что вы хотите? – Калеб едва не плакал.
– Было бы неплохо выпить текилы. У тебя есть? – тоном ребенка, спрашивающего у пришедшей с работы мамы о гостинцах, поинтересовался Сид.
– Нет…
– Печально. Да, амиго, печально. Но кое с чем ты можешь мне помочь.
– С чем?
– Расскажи-ка мне про мисс Ру, – снова возвращаясь к гитаре, приказал Сид.
Калеб нахмурился, открыл было рот, но тут же его захлопнул. Получается, что этот парень не от них?
– Не понимаю, о чем вы!
– Ого! Только что ты едва не обделался от страха, а теперь не хочешь говорить? – удивился Сид. – Неужели есть что-то страшнее, чем я?
Калеб промолчал. Сид посмотрел на него
- Его последние дни - Рагим Эльдар оглы Джафаров - Русская классическая проза
- Алиовсат Гулиев - Он писал историю - Эльмира Ахундова - Русская классическая проза
- Огненное проклятие демона - Евгений Фронтикович Гаглоев - Городская фантастика / Детективная фантастика / Прочая детская литература
- Крылья ужаса. Рассказы - Юрий Витальевич Мамлеев - Русская классическая проза
- Черта оседлости - Дмитрий Ланев - Русская классическая проза
- Очень хотелось солнца - Мария Александровна Аверина - Русская классическая проза
- Улыбка на пол-лица - Шамхал Афлатун оглы Маниев - Прочие приключения / Русская классическая проза
- Скитания - Юрий Витальевич Мамлеев - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Опоздавшее письмо - Халиг Темур оглы Мамедов - Русская классическая проза
- Город, которым мы стали - Нора Кейта Джемисин - Героическая фантастика / Городская фантастика / Фэнтези