Рейтинговые книги
Читем онлайн Внезапно вспыхнувшая любовь - Сьюзен Мейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

"Я скучала по тебе. Думала, что ты захочешь услышать мой голос..." - Молли едва не сказала это вслух. Но, вовремя опомнившись, сухо извинилась, заверила Джека, что в отделе все замечательно, и повесила трубку. А когда за дверью послышались шаги коллег, отправляющихся на обед, уронила голову на стол и разрыдалась.

- Доброе утро, Молли!

Подняв голову от бумаг, Молли увидела в дверях Джека. Он не позвонил в выходные. Ни извинений, ни объяснения - ничего. Как видно, решил забыть о поцелуе и вернуться к прежним сухим отношениям начальника и подчиненной.

- Доброе утро, Джек.

В обычной манере "своего парня" он плюхнулся в кресло перед ее столом.

- Ну, просвети меня, что тут творилось, пока меня не было!

- Да ничего особенного, - ответила Молли, вертя в руках карандаш. - Все идет по плану. Я была на нескольких совещаниях. Просмотрела отчеты подчиненных за неделю.

- Вот видишь, - радостно улыбнулся Джек, - я же говорил, что я тебе не нужен!

- Нет, Джек, - тихо ответила она внезапно охрипшим голосом. - Ты не прав. Я научилась справляться сама, но ты по-прежнему мне нужен. Ведь теперь ты мой наставник!

Два дня спустя Молли вошла в кабинет Джека с папкой в руках.

- У тебя найдется минутка?

- Молли, честно говоря, я очень занят.

- Понимаю, - безропотно согласилась Молли. -Но у нас проблемы с проектом Пендерграсса. Думаю, без твоего совета не обойтись.

- Ладно, оставь папку на столе. Я посмотрю и напишу тебе служебную записку.

Молли сглотнула. С самого своего возвращения из Бостона Джек ведет себя так, словно ее и на свете нет! Молли придумывала ему оправдания, даже обвиняла себя, чтобы защитить его. Однако факт оставался фактом: в последнее время "наставник" явно избегает свою "ученицу".

- Знаешь, Джек, мне было бы полезно поработать над проектом вместе с тобой. Я хотела бы посмотреть, как ты оцениваешь работу, какими критериями руководствуешься.., словом, увидеть воочию весь мыслительный процесс.

- Молли, мы не можем себе этого позволить. Обстоятельства изменились: поджимает время. Тебе придется самостоятельно браться за дело и скорее, чем ты думаешь.

- Вот и хорошо, - ответила Молли, подходя к столу Джека: разговаривать, стоя в дверях, ей было неуютно.

- Я хочу взять командование на себя и думаю, что к этому готова. Но когда мы работаем вместе, я многому учусь у тебя.

- И получается, что одну работу делают двое, возразил Джек, поднимаясь с места. Обойдя вокруг стола, он взял Молли под локоть и повел к выходу. -В первые две-три недели это нормально. Но сейчас, Молли, твое обучение окончено. Не хочешь утонуть плыви.

- Но...

- Молли, если боишься не справиться, лучше скажи сразу.

Молли вздернула подбородок. В сущности, Джек прямо объявил, что не хочет больше с ней возиться.

Что произошло? Чем она его обидела?

Страшная мысль пронзила Молли: может быть, она снова путает реальность с фантазиями? Может быть, Джек вовсе и не целовал ее? Это она бросилась ему на шею, как последняя шлюха, а потом выдумала себе в утешение, что инициатива исходила от него?

Джек уже распахнул дверь.

- Подожди! - остановила она его, полная решимости разобраться в том, что же произошло между ними на самом деле. - Джек, видимо, я должна перед тобой извиниться.

- Молли, ты ничего мне не должна, - возразил Джек.

- Нет, должна. Я не правильно поняла тебя...

- Ты все поняла правильно. Ты вообще все делаешь как надо. - В голосе его явственно прозвучало раздражение. - Просто мы больше не можем себе позволить работать в паре. Вот и все.

С этими словами он выпроводил Молли и закрыл за ней дверь. Вернулся к столу, стараясь не думать о том, какие крупные слезы блестели в ее глазах и как подло он с ней поступает.

Что же, черт возьми, теперь делать?

Что он ни придумает, все не так. Пригласил ее потанцевать, чтобы наладить отношения, - в результате она ударилась головой и потеряла память. Решил подыгрывать ее фантазиям - а она, когда пришла в себя, его за это чуть не возненавидела. Назначил ее своей заместительницей - но и тут ухитрился все испортить!

Потому что поцеловал ее. Поцеловал со всем пылом страсти. Поцеловал, хотя слишком хорошо знал, что этого делать нельзя.

И все рухнуло.

- Ладно, ребята, теперь послушайте меня. Джек поднялся - он сидел во главе стола в конференц-зале. Еженедельное совещание сегодня проходило, как никогда, удачно. Все секции отдела рекламы работали, словно части хорошо смазанного механизма. Даже Молли не выбивалась из графика. Хотя Джек и отказывал ей в помощи, она отлично справлялась сама. Джек даже ощутил укол уязвленного мужского самолюбия при мысли о том, что Молли действительно в нем не нуждается, но тут же напомнил себе, что это к лучшему.

- Пока все идет по плану. Но мне хотелось бы, что мы немного поторопились с трентонским и бостонским проектами. Постараемся сделать их досрочно, чтобы можно было передохнуть, прежде чем приниматься за следующее дело. - Послышался недовольный ропот. - Возможно, я многого требую, но, пожалуйста, сделайте мне одолжение: вместо того чтобы часами обсуждать в курилке личность Баррингтона-младшего, возьмитесь за работу и постарайтесь закончить проекты до срока.

Молли вдруг густо покраснела. Джек, заметив это, сообразил, что ей вспомнилась вечеринка по случаю назначения Софии.., и то, что за ней последовало. Собственные воспоминания поразили его, словно удар кинжала, проникшего сквозь щель кольчуги: мгновенно закололо в груди и перехватило дыхание.

- На этом все. Совещание окончено, - поспешно объявил он и принялся собирать бумаги.

- Я соберу! - послышался голос Молли. Она по-прежнему считалась его помощницей и порой стремилась делать подобную работу. Джек старался этого не допускать, не хотел, чтобы кто-то ему услуживал. Особенно Молли.

- Нет, не надо, - возразил он. - Я сам все сделаю.

- Я сказала: соберу! - настаивала Молли, складывая разбросанные по столу документы в стопку.

За следующей бумажкой они потянулись одновременно. Руки их столкнулись всего на миг, - однако по руке Джека до самого плеча словно пробежал электрический разряд.

Весь обратившись в зрение, Джек следил, как Молли собирает отчеты за неделю. Как ловко двигаются маленькие аккуратные руки с розовыми ноготками. Как покачивается в такт движениям головы выбившаяся из прически золотистая прядь. Скользнув взглядом ниже, он увидел соблазнительную округлость бедер и длинные ноги.

Господи, что за ноги!

Джек глубоко вздохнул, тщетно стараясь побороть приступ желания. Что, черт побери, с ним творится? Почему их обоих так влечет к отношениям, которых они совершенно не хотят? Им с Молли нужно быть сотрудниками, друзьями, но никак не возлюбленными.

Тогда почему, глядя на нее, он сгорает от страсти?

Теперь Джек понимал, почему в последнее время рычал на всех, словно медведь с занозой в лапе, почему старался не оставаться с Молли наедине. Он тщетно старался убедить себя, что не хочет ее. Не хочет лежать с ней под одним одеялом, не хочет заниматься с ней любовью. Но глупо отрицать очевидное. Его тянет к Молли, хотя он и знает, что служебные романы ни к чему хорошему не ведут, хотя и поклялся никогда больше не причинять ей боли.

И не сдержал клятву. А значит, это он должен просить прощения.

- Послушай, Молли... - начал Джек и затаил дыхание, почувствовав, что она сейчас на него взглянет.

- Да?

- Помнишь, ты хотела передо мной извиниться? - Молли кивнула, тяжело сглотнув. - Тебе не за что извиняться. А вот мне есть за что.

Молли нервно облизнула губы.

- Может быть, просто забудем об этом?

- Нет, - настаивал Джек, чувствуя, что поступает правильно. - Мне не следовало тебя целовать. Это было непорядочно. Я не хочу близости с тобой. Служебные романы ничем хорошим не кончаются, от них одни неприятности. А вот помочь тебе я всегда готов. Поэтому, если не возражаешь, давай вернемся к совместной работе. Хорошо?

Молли судорожно вздохнула.

- Хорошо, Джек. Только сделай мне одно одолжение.

- Конечно!

Она взглянула ему в глаза, и Джек почувствовал себя так, словно одновременно плавится и каменеет.

- Или одно, или другое. Или у нас роман, или мы просто друзья. Прими решение раз и навсегда и больше его не меняй. Так мы друзья? - уточнила Молли.

- Ну, разумеется, друзья!

- Как я мечтала выйти за него замуж! - воскликнула Рейчел.

Джек, смотревший на нее, боковым зрением заметил, что Молли при этих словах поежилась. Втроем они вышли глотнуть свежего воздуха и сейчас сидели на каменной ограде во дворе особняка Рекса Баррингтона, где проходила вечеринка по случаю официальной помолвки Кайла Прентиса и Синди Купер.

- Ты о своем бывшем боссе говоришь? - уточнил он, бросив испытующий взгляд на Молли. Та снова вздрогнула.

- Ну да, - со вздохом ответила Рейчел. - Какой он красавчик! Второго такого я не встречала. Ну и влюбилась в него без памяти, позабыв обо всем на свете. А чем это кончилось?

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Внезапно вспыхнувшая любовь - Сьюзен Мейер бесплатно.

Оставить комментарий