Рейтинговые книги
Читем онлайн Парижское таро - Мануэла Гретковская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

— «Позвоню из Корд», — повторила я. — Зачем?

— Вернувшись в мастерскую, Томас и Ксавье нашли Михала. Мертвым.

— Как это мертвым? Утром он был жив.

— Пока вы сидели в Ле Мазе, он сунул голову в микроволновку. Несколько секунд — и конец, мозг сварен, белок глаз свернулся. Дальше рассказывать?

Михал, микроволновка.

— Это я нашла печку.

— Ну разумеется, это ты виновата, да еще электростанция, которая не отключила сегодня до полудня свет. Похоронами в Польше займется его жена. Тебе надо отдохнуть. Мы поедем на месяц в Германию. Томас говорил еще… говорил… дай-ка вспомнить.

— Габриэль, Томас знал, что Михал умирает. Он сказал: «мазе» значит «мертвый». Он сказал об этом именно сегодня. Это было тогда, когда Михал засовывал голову в печку. — Слезы текли у меня только из одного глаза, второй пытался проснуться.

— Шарлотта, не устраивай истерику. — Габриэль налила мне еще вонючего ликера. — Будь умницей. Томас просил тебе сказать… он не успел написать. Нет, не помню.

Примечания

1

Что случилось? (фр.)

2

свидание (фр.).

3

человек советский (лат.).

4

Район Лодзи. — Примеч. пер.

5

Пер. А.К, Гаврилова. — Примеч. пер.

6

мне наплевать на (фр.).

7

сосуществование противоположностей (лат.).

8

Мыслю — следовательно, существую (лат.).

9

Добрый день (фр.).

10

макароны по-итальянски (um.).

11

Прекрасно (um.).

12

Вот (фр.).

13

Материальный (фр.).

14

дерьмо! (фр.)

15

Боже мой (нем.).

16

помни о смерти (лат.).

17

Кстати (фр.).

18

завтрак (фр.).

19

моя любовь (фр.).

20

Дерьмо, зараза, б…ь (фр.).

21

косяк (англ.).

22

Здесь: запредельности (англ.).

23

Добрый вечер, мадам (фр.).

24

Термин, заимствованный из итальянского языка: туманность, неуловимость очертаний, манера окутывать контуры легким туманом; способ подчеркнуть рельефность и глубину перспективы. — Примеч. пер

25

по-французски (фр.).

26

аркан (лат.).

27

временный, промежуточный (шт.).

28

Боже (фр.).

29

педикюр (фр.).

30

Кто там? (нем.)

31

моя дорогая Габриэль (фр.).

32

Вещь в себе (нем.).

33

восстановление, возвращение в прежнее состояние (греч.).

34

Живописное или скульптурное изображение обнаженного ребенка: ангела или амура. — Примеч. пер.

35

Пошел к чертовой матери (um.).

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Парижское таро - Мануэла Гретковская бесплатно.
Похожие на Парижское таро - Мануэла Гретковская книги

Оставить комментарий