Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чушь собачья — эта ваша болтовня. — Он тщательно вытер кисть, затем сполоснул в воде, — И болтовня, и писанина. Значение имеет лишь прикосновение. Книги нужны затем, чтобы представить себе мир и всякие сценки. Например, настолько четко увидеть спальню, в которой занимается любовью молодая пара, чтобы простыня и струйка пота, стекающая по спине девушки, стали почти реальными. Сколько слов нужно, чтобы на самом деле сунуть ей руку между ног?
— Это зависит от силы убеждения, — закашлялся Томас. — Иным барышням достаточно пары слов и наличных.
— Я не имею в виду реальных барышень, я говорю о написанных. До них тебе никогда не дотронуться, напиши ты хоть тысячу страниц об облупившемся вишневом лаке на ногте большого пальца левой ноги такой воображаемой девушки. А кисточкой — пожалуйста. Можешь сам в словаре проверить: по-латински «кисть» — «peniciullus», от «penis».
Томас помял картон и беспомощно спросил:
— Шарлотта, о чем это Ксавье?
— Спроси у его девушек, я жена.
Михал соскочил с подиума:
— Послушайте, я что, в положении? Пахнет гашишем. Окна нельзя открыть?
— Исключено, — Ксавье был неумолим, — уйдет тепло. Иди пройдись, проветришься.
— Я с тобой. — Я надела шубу и набросила поверх нее платок.
Мы наперегонки сбежали по крутой лестнице. Михал оказался у входной двери первым. Я перегнала его на улице. Мы бежали по Бланш вниз, к Трините.
— Посидим в кафе здесь или пойдем в Ле Мазе? — остановилась я на перекрестке.
— Пошли, все равно куда. — Михал взял меня за руку и замолчал.
Я шла за ним, глядя на витрины.
— Смотри, какие очаровательные мишки. — Я остановилась перед Галери Лафайет. Несколько десятков кукол и пушистых зверьков в карнавальных венецианских костюмах танцевали под музыку Вивальди. — В прошлом году костюмы были мавританские, а до этого — средневековые, — припоминала я праздничные декорации Лафайет.
— М-м-м, — рассеянно буркнул Михал.
Мы пробрались сквозь толпу возбужденных детей, клянчивших конфеты у Санта Клаусов — они шатались по Парижу еще долго после Рождества. Свернули на тихую улочку, пересекающую Бульвар дез Итальен.
— Ты мне так и не рассказал о монастыре. После возвращения вы с Томасом распаковали чемоданы и пропадали где-то целыми днями. Обещали рассказать про эти две недели, когда у вас будет побольше времени.
— Да что тут рассказывать… Томас проводил свое анкетирование, я ему помогал. Утром нас будил колокол к заутрене, в течение пяти минут пустели кельи монахов, монахинь и их детей.
Я остановилась, чтобы посмотреть, не шутит ли Михал.
— Обыкновенный экспериментальный монастырь для монахинь, монахов и избравших монашескую жизнь семей. Община подчиняется непосредственно Папе Римскому. Сначала она называлась Община Льва Иуды. Название пришлось поменять, потому что верующие думали, что монахи принадлежат к Общине Иуды Искариота. Основатель монастыря — Эфраим, обратившийся в католицизм сын раввина. Его мечта — перенести папскую кафедру в Иерусалим и объединить иудаизм с христианством. Религиозный обряд в монастыре — католический: утренняя молитва, месса, адорация. Никакой ереси, время от времени «Отче наш» или «Аве Мария» на иврите. По пятницам после Крестного Пути шабат. Его устраивают Филип — это дьякон, настоятель ордена — с женой. Они благословляют присутствующих. После окончания трапезы начинаются хасидские танцы. Монахини, монахи и гости поют, играют, кружатся в хороводе — настоящий хасидский шабат, только не в черных лапсердаках, а в белых сутанах.
В одиннадцать замок затихает. Под барочными сводами пролетают летучие мыши, из сада в кухню проникают жирные коты. У подножия монастырской горы средневековый городок Корд-сюр-Сьель, в прошлом славившийся своими ремеслами и стойкой защитой веры еретиков от крестовых походов провансальской католической власти. В городе скрывались катары после захвата Монсегюра. О тех временах напоминают таинственные знаки в подвалах и переулках Корд-сюр-Сьель.
Что же касается летучих мышей, без них в монастыре не обойтись. Иначе ночные медитации в часовне к утру плавно перетекали бы в дрему. Если монаха одолевает сон, его будят летучие мыши, пикирующие с церковных перекрытий прямо на его склонившуюся голову. В попытках уклониться от разведатак молящийся набожно дожидается рассвета.
Шарлотта, живя в Париже, можно путешествовать по разным уголкам мира — греческим, китайским, итальянским, — достаточно свернуть на соседнюю улицу или зайти в соседнее кафе. Мир экзотики — пестрый, вульгарный. В монастыре белым-бело — не потому, что горы вокруг покрыты снегом, а каменные стены замковых залов и келий выкрашены в белый цвет. Бело, потому что тихо. Я не сразу привык к этой тишине. Никто не просил меня говорить шепотом, но смешно обращаться звучным баритоном к человеку, который отвечает тебе едва слышно. Эта тишина — не только разговоры. Это еще и манера двигаться, встречаться в коридорах, на галереях: глаза опущены, чтобы не коснуться кого-нибудь взглядом, не рассеять своим присутствием его размышлений о духовных проблемах.
Совсем непросто создать устав сосуществования для нескольких десятков монахов, монахинь и семей с детьми. До поездки в Корд-сюр-Сьель я предполагал, что монастырь — обитель угрюмого лицемерия для окончательно подавленных обстоятельствами или же единственное пристанище для истинных святых. Наверняка есть свои святые и в Общине Льва Иуды, но это не мученики, кичащиеся собственным смирением и отвращением к приземленной повседневности. Я не встречал людей, которые умеют так радоваться каждому мгновению, так ценить его. Томас — вначале, по своему обыкновению, отстраненно вежливый — тоже поддался очарованию этого места. Однажды я застал его в пустой часовне молящимся. Опустившись на колени, он бормотал литанию. В полной уверенности, что никто его не видит. За день до этого он шутил, что первые христиане были также и последними.
«А как же твое неверие в веру?» — спросил я его за ужином.
Томас отломил кусок хлеба, обмакнул в вино и передал буханку сидевшему рядом монаху.
«Я тут сочинил историю, специально для тебя. Вот послушай, — прошептал он. — Жил был Ицек, бедный еврей. Однажды он перестал верить в Бога. Пытался изо всех сил, но тщетно. Собралась община, чтобы решить, как с ним поступить. Превратить в камень? Изгнать из местечка? Но они просто оставили Ицека в покое, ведь, отняв веру, Бог и так достаточно покарал его. Шли годы, Ицек по-прежнему страдал. Но в один прекрасный день он пришел в синагогу, и случилось чудо: он ощутил запах Бога».
— Расскажи о себе, а не о Томасе, — попросила я.
— Ну что я? — Михал сгорбился. — Две недели в раю. Я молился по-польски, по-французски, по-еврейски, просил лишь об одном — чтобы она вернулась. Собственно, я молился ей. — Он отфутболил банку из-под кока-колы. — Сколько раз можно умирать? И за что? Знаю, знаю, Рождество не Пасха, не следует думать о смерти. Послушай: «смерть», «смерти», самое близкое по звучанию слово — «смердеть»: не успел умереть, а уже смердишь. А во французском — поэтичное, звучное «la mort», почти как «l'amour». Я не хочу умирать на польском языке, такова моя последняя воля: je ne voudrais pas mourir dans la langue polonaise. — Он бросил банку мне под ноги. — Ворота вон там, возле урны, пас!
Я попала в открытую дверь кафе. Спустя мгновение банка вылетела оттуда и покатилась по мостовой. Михал снова забросил ее в черную дыру входа. Несколько секунд тишины — и жестянка, как и в первый раз, оказалась на тротуаре. Не то приглашение, не то предостережение. Мы вошли. За стойкой постаревшая Жюльет Греко. Пустой зал, в углу, под выцветшими рекламами пятидесятых годов, — клошар в рваной фуфайке.
— Кинь банку, — заскрипел он.
— На улице осталась. — Михал показал на дверь.
— Кинь, когда будешь выходить, только не забудь.
Мы уселись за скользкий деревянный стол. Жюльет Греко направилась к нам с бутылкой.
— Мы не заказывали вина, — сказала я без особой уверенности — уж очень решительно она поставила перед нами божоле.
— Ничего больше нет. Кофеварка с утра сломана. — Она сдвинула на другой конец стола липкие чашки и тарелки с окурками. Клошар взял зубами стакан, склонил голову набок и высосал остатки вина.
— Еще, — потребовал он.
Жюлет Греко глядела на него с жалостью:
— Допился, бедняга, до паралича, теперь только ногами болтает. Киньте ему эту банку, пусть развлекается. Сорок франков. — Она взяла деньги и вернулась за стойку. Тишину и неподвижность кафе нарушала поскрипывавшая на сквозняке дверь сортира. Она плавно приоткрывалась, на мгновение являя нашему взору заляпанный клозет, затем лениво, словно со вздохом облегчения, захлопывалась.
Михал поднял воротник куртки, сунул в рот сигарету.
- Парижское безумство, или Добиньи - Эмиль Брагинский - Современная проза
- Ангелы на каждый день - Михал Вивег - Современная проза
- Африканский фокусник - Надин Гордимер - Современная проза
- Время уходить - Рэй Брэдбери - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Калека - Эбрахим Голестан - Современная проза
- Форма жизни - Амели Нотомб - Современная проза
- Минус (повести) - Роман Сенчин - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Французский язык с Альбером Камю - Albert Сamus - Современная проза