Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Убить царя, — он брат ей, не забудь.
Менелай Но корабля здесь нет же для побега,
А мой — увы! — похоронен в волнах.
Елена Послушай женской мудрости. Согласен
1050 При жизни ты за мертвого прослыть?
Менелай
(нерешительно) Примета все ж. Но коль к добру — готов я,
Хоть и живой, за мертвого прослыть.
Елена Пред варваром тебя оплачу я,
Я волосы сниму, надену траур.
Менелай Не вижу здесь спасения для нас...
Какой-то стариной от средства веет.
Елена Я умолю тирана, чтобы дал
Мне помянуть погибшего в пучине.
Менелай Но что же даст тебе пустой обряд?
1060 Без корабля куда ж уйдем, Елена?
Елена Пускай ладью снарядит нам, — убор
Почившему свезти в объятья моря.
Менелай Все хорошо придумано. А вдруг
Предложит царь поминки, но на суше?
Елена Обычая в Элладе, скажем, нет,
Чтоб поминать на суше утонувших.
Менелай Да, это так. Конечно, я с тобой
Плыву, убор везем мы вместе в море.
Елена Ты должен быть готов, да и твои
1070 Товарищи, какие уцелели.
Менелай О, только б нам на якоре ладью!
Все, как один, там будут, и с мечами.
Елена Об этом ты заботься. Только б нам
В попутчики послали боги ветер!
Менелай Я ль муками того не заслужил?
Но вестника кто смерти разыграет?
Елена Ты сам. Скажи, что уцелел один
И что Атрид погиб перед тобою.
Менелай Да, мой наряд к рассказу подойдет:
1080 Я потерпел крушенье — это видно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Елена Наряд нам в руку. Не с руки потеря
Была; на пользу вышла и беда.
Менелай Итак, войти ль с тобой мне во дворец?
Иль у гробницы пребывать спокойно?
Елена Останься здесь. На случай, если б царь
На произвол решился, — гроб защитой,
А меч угрозой будет. Во дворце
Я локоны скосить отдам железу,
А светлых риз отраду заменю
Одеждою печальной, и ланиты
Следы ногтей кровавые[503] хранить
1090 Обречены. На острие ножа
Моя судьба. Обман угадан — смерть;
А удался — ты, родина, спасенье!
Владычица! Ты, ложа красота
Кронидова, пошли желанный отдых
На долю двух несчастных: к небесам
С мольбой подъяв десницы, мы взываем
К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь
Дионы,[504] ты, Киприда, — ты, Парисом
Венчанная ценой моей измены, —
О, не губи нас! Или мало муки,
Иль мало я позора приняла,
1100 Отдав чужому — не себя, но имя?
Коль умереть должна я, пусть же дома
Умру, по крайней мере. О, зачем же
Ты в нашем горе ненасытна так?
Ах, все любовь, измены, и коварства
Ты создаешь, и негу роковую,
От коей дом в потоках крови тонет...
А если б в меру ты сердца ласкала,
Из всех богинь была бы ты желанней
Для человека; так я и сужу.
(Уходит.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи,
Где песни в кустах
Росистых так нежны,
Тебя я зову, певец из певцов...
Бурые перья твое горло одели
1110 С его сладкозвучным рыданьем...
Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью...
Песне о бедной Елене,
О роке троянок, гонимых
Грозным ахейцем,
Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный жених
- Розенкранц и Гильденстерн мертвы - Стоппард Том - Драматургия
- Несравненная! [Невероятная, но правдивая история ожизни Флоренс Фостер Дженкинс -- самой плохой певицы в мире] - Питер Куилтер - Драматургия
- Веселые виндзорские кумушки - Шекспир Уильям - Драматургия
- Начало конца - Себастьян Тьери - Драматургия
- Красивая жизнь - Жан Ануй - Драматургия
- Двенадцатая ночь, или Что угодно - Шекспир Уильям - Драматургия
- Лаура и Жаки - Габриэль Ару - Драматургия
- После смерти (СИ) - Всеволод Шипунский - Драматургия
- Нью-Йоркский марафон - Эдоардо Эрба - Драматургия
- Ladies Night [=Только для женщин] - Антони МакКартен - Драматургия