Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Здесь же располагался старый четырехэтажный отель. Лифта в нем не было, а заселяли его бутлегеры. Там, на втором этаже, играли в кости и карты. Там на час сдавали комнаты местным проституткам. Также там был ночной портье, который за лишнюю пару долларов мог показать особо нервным клиентам, как незамеченным попасть в любой из номеров отеля: через темный переулок к служебной двери, никогда не запирающейся, а затем по редко используемой черной лестнице.
Для встречи Доминик Руссо выбрал номер 28, так как рядом с его единственным окном проходила пожарная лестница, которая могла понадобиться на случай, если потребуется запасной выход. Это была мрачная комната с разнокалиберной мебелью: кровать, несколько стульев, бюро, раковина для умывания. Туалета не было, но комната была большой.
Как было условлено заранее, они собрались вшестером. Руссо был с Анжело Диморрой. Сальваторе Фиоре пришел с Марчелло. Мюррей Джекобс взял с собой громилу по имени Пенни Хэфф. Но говорили только трое: Руссо, Сал и Джекобс, остальные только наблюдали и слушали. Время от времени слышались щелчки троллейбусных проводов. Больше ничего не прерывало их военного совета. Только Сал Фиоре, который настаивал на этой встрече, испытывал сдерживаемое беспокойство. Несмотря на свои габариты, он выглядел изможденным. Глаза его были красными, окруженные тенями, то ли от слез, то ли от бессонницы, то ли от ярости — этого никто не знал.
— Я хочу добраться до этого ублюдка, — сказал он задыхающимся, слегка дребезжащим голосом. — Я вспорю его, как рыбу. Очень аккуратно. Так, что он будет видеть, как я выпускаю его кишки и поджариваю их.
— В этом никто не будет тебе чинить препятствий, — спокойно сказал Джекобс. Он небрежно развалился на стуле лицом к Фиоре, сидевшему сгорбившись на крага кровати.
Дон Руссо прислонился к бюро, смотрел на них с выжидающим спокойствием.
— Не надо притворяться мудрым чучелом, — рявкнул на Джекобса Сал Фиоре. — Ты знаешь, что останавливает меня. У меня нет людей, чтобы добраться до него. А большинство из тех, что есть, отказываются даже водить грузовики. — Он глубоко вздохнул и замотал головой, как медведь, пытающийся сообразить, почему в его колоде с медом оказалось так много пчел. — Кроме того, скоро не будет дешевой выпивки, так что и развозить будет нечего, если мы оставим Линча в покое. Оставшиеся со мной семьи перестали гнать самогон и просят забрать аппараты, прежде чем Линч подорвет их квартиры, как он сделал это с другими.
— Ну, ты удивил, — саркастически протянул Джекобс. — Не нужно было его трогать. Ты ведь знал, что такого парня, как Линч, нельзя трогать безнаказанно.
Сал Фиоре сжал свои здоровенные кулаки. На мгновение показалось, что он сейчас ударит Джекобса. Но он сдержался.
— Почему же так получилось, что он не ударил по вас? — мягко поинтересовался Сал. — Вы же на него давили, как и я.
Джекобс пожал плечами.
— Откуда мне знать, что у Линча в голове? Я не умею отгадывать чужие мысли.
Настал черед Дона Руссо.
— Здесь не требуется умения читать мысли, — сказал он спокойно. — Линч знает, что было бы величайшей глупостью бить нас всех разом. Думаю, что он собирается разбить нас по очереди.
Фиоре перевел, взгляд на него.
— Итак, он начал с меня, вы же не получили ни шлепка.
— Это естественно, — сказал ему Руссо. — Твое оборудование легче найти. И потом, много точек находится за пределами твоей зоны.
Фиоре продолжал смотреть на него.
— Ага. Вы заварили всю эту кашу, а расхлебывать приходится мне. Это нечестно.
— Ты сам этого хотел, — возразил Руссо грозным голосом. — Помнишь? Я предлагал помочь гнать продукцию на моем оборудовании. И обеспечить охрану всех заведений: публичных домов, забегаловок, установок. Ты отказался, потому что боялся, что люди начнут пользоваться нашими услугами и доходы тебе придется делить с нами. — Руссо остановился и спокойно посмотрел на него. — О'кей. Теперь тебе нужна помощь? Ты ее получишь.
— У нас есть грузовики для перевозки. Мы запустим самогонные аппараты, пообещав людям, что больше не позволим Линчу бить их. Мы поможем взять под охрану всю территорию. И поможем добраться до Линча.
— И во что это мне обойдется? — произнес, рыча, Фиоре.
— Дай нам войти в долю, Сал. Мы не можем тебе помогать, если не будем в деле. Дай нам долю во всем: в производстве и контроле. Все вместе, Мюррей тоже.
— Минутку! — бросил Джекобс, — Я ведь ничего не говорил о том, что хочу объединиться. Лично я не собираюсь драться за то, что могу получить без драки. У меня сейчас и так прекрасно идут дела.
Перед этой встречей он и Руссо договорились между собой. Но теперь они делали вид, что Мюррей в это соглашение вступил с неохотой. Надо было заставить почувствовать Фиоре, что он получит больше, чем даст.
— Не надо мельтешить, — бросил Руссо. — Недолго ты будешь так себя чувствовать. Как только Линч разделается с Салом, он примется за тебя. И против него ты один не устоишь, черт тебя побери. Если мы все объединимся против него, то попрем его с нашей территории. Даже больше того, черт возьми. Сообща мы сможем обосноваться и в его районе.
Мюррей нахмурился, как бы размышляя над тем, что сейчас изложил Руссо, и скрывая, что это ему по вкусу.
Сал Фиоре перевел взгляд с Джекобса на Руссо.
— Ударить по Линчу это то, что больше всего меня интересует в данный момент. У тебя действительно есть что-то на уме, или это только треп?
Это означало, что хотя Фиоре прямо не сказал об этом, он согласился с предложением Руссо.
— У меня есть пара стоящих задумок, — спокойно ответил ему Руссо, не показывая даже тени радости. — Начнем с большого груза напитков, который прибывает к нему из Канады на зафрахтованном поезде. Я знаю, когда и куда он прибывает. Я знаю, сколько полицейских он нанял для охраны. И я знаю, когда эти полицейские исчезнут.
— Откуда ты это узнал? — поинтересовался Фиоре.
Информацию для Руссо добывал Оуэн Шэйл. Свою политическую карьеру он начинал с почтового полицейского и поэтому все полицейские города испытывали к нему симпатию. Они помнили, что когда он был в силе, они как сыр в масле катались. Поэтому они всячески способствовали ему и сообщали все, что тому требовалось знать. Но об этом Руссо ничего не сказал:
— В нужных местах у меня есть источники информации. И это еще одна причина, по которой я вам нужен.
Все прошло так, как и запланировал Доминик Руссо. Правда, лучше бы это случилось не так быстро. Паоло с Бруно и Болпе вернутся не раньше чем через десять дней. А они могут ему понадобиться, прежде чем все заварится…
Харриган медленно вел машину вокруг квартала, где располагался отель «Трингл». Длинноствольный револьвер 38-го калибра лежал радом с ним на сиденье. За ним, сжимая в руках обрез, сидел парень с грубым лицом. Его звали Фрэнки Джойд. По всему маршруту они вели наблюдение, вглядываясь в каждый подъезд, каждый темный переулок, мимо которых они проезжали. Завершая свой объезд, они заглядывали в каждую щель, где могли притаиться враги Линча.
Возвратившись к подъезду «Трингла», Харриган подогнал машину к серому лимузину Линча и дал гудок. Рэй Линч вышел из отеля вместе с Ваком Норрисом. Сопровождаемый Билли Джонсоном и Шелом Мак-Кенном, двумя головорезами Линча, произведенными в личные телохранители, они забрались в лимузин.
Впереди ехала машина Харригана, рядом с которым сидел нервно-напряженный Ллойд. За ними скользил лимузин Линча. Как только они пересекли первую улицу, следом пристроился черный «паккард» с братьями Галлажерами и еще тремя парнями. Три машины неслись одна за другой в ночи, пересекли центр города, затем промчались еще несколько узеньких улочек, пересекавших районы фабрик, складов и свалок. Далее дома сменились пустынными, заросшими и заболоченными участками. Когда-то, давным-давно, город собирался строить здесь склады. Но потом решение изменили и они были перенесены на противоположный конец города, а полупостроенные склады остались заброшенными. Все они были окружены частоколами, к которым были подведены через заболоченные участки, проржавевшие железнодорожные пути.
Харриган вел машину по насыпанной тропе среди густой болотной растительности к концу железнодорожной ветки. Сзади него остановились лимузин Линча и «паккард», из которых с оружием начали вылезать люди. В машине остался только Рэй Линч. Он взглянул на часы и заметил, что приехали они рановато. Его поезд прибудет не раньше, чем через пятнадцать минут. Этот поезд сопровождала большая часть его армии, да плюс городская полиция для пущей безопасности. Ждать, видимо, придется подольше. Пожалуй, поезд придет не раньше, чем через полчаса.
Линч смотрел, как расходятся его люди, чтобы занять позиции. Он развалился в машине и закурил сигарету…
- Сгори дотла, моя звезда! - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Один коп, одна рука, один сын - Аманда Линд - Криминальный детектив
- Расплата за ложь - Михаил Черненок - Криминальный детектив
- Летний детектив - Нина Соротокина - Криминальный детектив
- Гонка с преследованием - Сергей Майдуков - Криминальный детектив
- Тихий омут - Анатолий Галкин - Криминальный детектив
- Раб. Сценарий - Ярослав Николаевич Зубковский - Боевик / Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Очи черные. Легенда преступного мира - Виктория Руссо - Криминальный детектив
- Ярый. Любовь криминального авторитета. - Ольга Шо - Криминальный детектив / Современные любовные романы
- Украденное воскресенье - Наталья Александрова - Криминальный детектив