Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Который час? — промямлила она.
— Черт меня раздери, если я знаю. — Дэйч зашарил рукой по прикроватному столику. Он нащупал спички и чиркнул одной. В мерцающем свете на него глянул будильник.
— Половина четвертого. Так какого черта…
Он поднялся с постели и прошаркав к окну, посмотрел вниз. Во дворе стоял автомобиль с зажженными фарами. Рядом с ним тощий коротышка, в явно городской одежде, смотрел на окно.
— Мистер Дэйч, — вежливо обратился мужчина. — Вы не могли бы спуститься вниз. Я хотел бы купить выпить.
Как и большинство фермеров к западу от города, Джекобс всегда держал запас яблочного вина собственного изготовления и ржаное виски. Этого хватало и на продажу местным клиентам. Раньше у них напитки были значительно дешевле, чем в лавках, что ударяло лавочников по карману. После введения Сухого Закона Джекобс и другие фермеры стали больше гнать выпивку, чем пахать, и продавать ее городским бутлегерам. Вначале всем подряд, а потом только людям Линча.
— И для этого, черт возьми, нужно врываться ночью? — прорычал Дэйч.
— Я извиняюсь, — отозвался Дон Руссо. — Критическая ситуация.
Хмуря брови, Дэйч отошел от окна и влез в шлепанцы и халат.
— Что происходит? — прошептала слегка испуганная жена.
— Оставайся на месте, — ответил он и спустился на кухню.
Там в углу стояла обрезанная двустволка 12-го калибра. Дэйч вставил патроны и закрыл стволы. Затем открыл дверь и вышел на крыльцо, держа палец на обоих спусковых крючках.
Руссо стоял рядом с машиной и смотрел на обрез.
— Не направляйте, пожалуйста, эту штуку на меня, мистер Дэйч. Я ведь пришел купить выпивку, а не украсть ее. Это, во-первых. Во-вторых, слева от вас стоит парень и его револьвер 45-го калибра у вашей башки.
Дэйч медленно повернул голову и посмотрел. Возле крыльца стоял Болпе и твердо сжимал револьвер. Он слегка улыбался, но улыбка была жесткой.
— В-третьих, — продолжал после паузы Руссо, — прямо за твоей спиной стоит еще один парень с револьвером 38-го калибра…
— Все очень просто, — сказал сзади Дэйча Алегра, тыкая его в спину револьвером. — Твоя задняя калитка легко открывается…
Дэйч тяжело сглотнул, продолжая держать обрез, нацеленный на Руссо.
— Даже если они и пристрелят меня, я успею спустить оба крючка и все в тебя.
— А зачем? Я хочу купить у тебя напиток. По той же цене, что вы обычно отдаете. Пятнадцать долларов за галлон. Плюс тридцать долларов за ваш телефон.
— Мой телефон?
— Мы перерезали провода, — объяснил ему Руссо. — Я очень сожалею об этом. Тридцать долларов за ущерб, ну и еще малость за беспокойство.
Дэйч опустил обрез.
— Ну, похоже, что ты пытаешься сделать хорошее дело. Как я разумею, ты не от мистера Линча?
— Нет, не от него.
— Его огорчит, что я продал свою бормотуху постороннему.
— По нам, так пусть будет он огорчен, а не вы. Может ли он рассчитывать, что вы поступите по-другому, если мы пришли с оружием, а?
— Это аргумент. А вы не собираетесь разбить мой перегонный аппарат?
— В этом нет нужды, — ответил Руссо. — Я собираюсь долго иметь с вами дело.
— Мистер Линч может захотеть пощупать тебя по этому поводу.
— Может, — спокойно согласился Руссо.
— Я чувствую, тебя это не беспокоит.
— Ну, по крайней мере, от этого я бессонницей не страдаю.
— В таком случае, — сказал Дейч с резкой решимостью, — у меня готово к употреблению три барреля пойла. Плюс три галлона я держу у себя для своих друзей.
Руссо направился к крыльцу, на ходу доставая пачку банкнот. Дэйч протянул к нему левую руку ладонью вверх. Руссо вложил в нее деньги и тот положил их в карман халата.
— Все за сараем, — сказал он, спускаясь с крыльца. — Но если вы рассчитываете везти три барреля в этом прекрасном новеньком автомобиле…
Он умолк на полуслове, услышав звук приближающейся машины. Он увидел, как с дороги сворачивает грузовик, и перевел взгляд на Руссо.
— Ты, парень, на другой ответ и не рассчитывал?
— Так, сэр, — ответил Руссо спокойным тоном. — Мы на другое не согласны.
К рассвету Руссо, Болпе и Алегра объехали шесть самогонных пунктов Линча и скупили у них все запасы. Грузовик, нагруженный под завязку, был спрятан в лесу у залива.
В это самое время Паоло, Хайм и Бруно навестили еще шестерых самогонщиков, а Анжело и Митч Диморра с помощью Бэрка и Блайза — семерых. Так как на своем пути они везде перерезали телефонные линии, Линч услышал об этом не раньше полудня. Потерю восемнадцати точек он так легко не перенесет. И в этот вечер он кинет за город большинство своей шайки на охрану оставшихся пунктов.
Но в эту ночь налетчики Руссо не появятся за городом. Они будут крайне заняты в городе — проведут рейд по пивоваренным точкам Линча. Эти точки, действующие под вывеской фирм прохладительных напитков, прятались на складах товаров в различных частях города. В эту ночь налетчики Руссо тряхнули шесть из них и увезли почти 765 баррелей пива. Каждый баррель обошелся в 57 долларов. Итого, Линч недополучит товара на 40 тысяч долларов.
По нему крепко ударили, и ударили туда, где больнее: по банковскому балансу. Но он не потерял головы и не начал бесцельную охоту на налетчиков. Наоборот, он сразу прикинул, что кража у него из-под носа спиртного и пива была не ради кражи, а для продажи.
В следующие ночи Рэй Линч разработал план и разбросал информаторов по всему городу. Они должны были немедленно сообщить в случае появления любого, кто появится в ночном клубе или забегаловке с отбитой у Линча выпивкой.
Первого звонка они дождались около полуночи.
Грузовик, остановившийся у забегаловки на окраине Малой Италии, был поменьше, чем те, что отбили Паоло и Руссо у Линча. Это был один из развозчиков братьев Фиоре. Достаточно маневренный грузовичок для узких улочек города. Двое из группы Фиоре сняли с него большой бочонок пива Линча и оттащили его к заднему входу в забегаловку. Затем вернулись и принялись таскать в ящиках бутылки с джином, с ржаным дешевым виски и подделкой под бурбон, выработанный для Фиоре в маленьких кухоньках в личных домах итальянцев. Наконец, они перенесли в ящиках то лучшее, что намешал Руссо и продал для Фиоре. Затем они рассчитались и вышли, чтобы направиться к следующей точке. У грузовика стояли и поджидали их Джек и Чарли Галлажеры. Еще двое людей Линча перекрыли им путь к отступлению. Все было сделано быстро и четко. Один из людей Фиоре выхватил револьвер. Выстрел из люгера Чарли разбил ему плечо, отбросил к стенке. Второй человек Фиоре поднял руки и дал себя разоружить.
Машина, на которой приехали люди Линча, стояла за грузовиком. Джек Галлажер направился к нему, вытащив свинцовую трубку с переднего сиденья и вернулся назад. Без слов он взмахнул ею и резким ударом сломал одну из поднятых руку. Человек дико вскрикнул, повалился к стене.
— Поднимите его, — прорычал Джек.
Двое из людей Линча подняли пронзительно кричащего человека. Пока Чарли стоял на страже с люгером в руке, Джек еще трижды взмахнул свинцовой трубкой. У человека были разбиты локоть и оба колена. Затем он повернулся к тому, кто стоял, сжимая простреленное плечо и ударил его в лицо. Он бил его до тех пор, пока стоны не прекратились. К этому моменту от его лица мало что осталось. Два человека Линча забрались в грузовичок, братья сели в свою машину. Грузовик и машины направились к безопасной территории Линча.
Получасом позже второй перевозочный грузовик был перехвачен другой группой головорезов Линча. Снова водители отведали свинцовой трубы и были брошены в бессознательном состоянии в канаву. В половине второго утра О'Нейл, Харриган и пара подонков Линча захватили третий грузовик. На этот раз людей Фиоре попотчевали бейсбольными битами. После этого грузовик отправили на территорию Линча.
Это было слишком. Вооруженные группы рассыпались по городу, как только в штаб-квартире Фиоре узнали эти новости. Третий перехваченный грузовик не успел выбраться из Малой Италии. Откуда-то из-за угла выскочил автомобиль, который вел кузен Сала Фиоре Марчелло, и отрезал путь. Человек, сидящий рядом с шофером и двое других с заднего сиденья, открыли огонь из обрезов и снесли голову водителю грузовика. Грузовик потерял управление и врезался в телеграфный столб.
О'Нейл, ехавший за грузовиком, отчаянно вырулил на тротуар и проскочил между домами и застывшим грузовиком. О'Нейлу и Харригану удалось скрыться в темноте и вернуться в безопасное место. Оставшийся в живых, человек из грузовика спрыгнул и побежал, но он не был столь удачлив. Он пробежал только полквартала, как его схватили и притащили к машине Марчелло. Тот отъехал в сторону тупика от переулка на семь кварталов и послал одного из своих помощников позвонить.
Через десять минут подъехал Сальваторе Фиоре со своим младшим братом Джино. Сал посмотрел на лежащего человека Линча и что-то сказал брату. Джино направился в столовую, расположенную в квартале от места, где они находились. Вернулся он оттуда с секачом для мяса и длинным узким ножом и передал их брату.
- Сгори дотла, моя звезда! - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Один коп, одна рука, один сын - Аманда Линд - Криминальный детектив
- Расплата за ложь - Михаил Черненок - Криминальный детектив
- Летний детектив - Нина Соротокина - Криминальный детектив
- Гонка с преследованием - Сергей Майдуков - Криминальный детектив
- Тихий омут - Анатолий Галкин - Криминальный детектив
- Раб. Сценарий - Ярослав Николаевич Зубковский - Боевик / Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Очи черные. Легенда преступного мира - Виктория Руссо - Криминальный детектив
- Ярый. Любовь криминального авторитета. - Ольга Шо - Криминальный детектив / Современные любовные романы
- Украденное воскресенье - Наталья Александрова - Криминальный детектив