Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через десять минут подъехал Сальваторе Фиоре со своим младшим братом Джино. Сал посмотрел на лежащего человека Линча и что-то сказал брату. Джино направился в столовую, расположенную в квартале от места, где они находились. Вернулся он оттуда с секачом для мяса и длинным узким ножом и передал их брату.
Держа в одной руке нож, а в другой секач, Сал Фиоре повернулся и снова посмотрел на человека Линча. Он смотрел и улыбался. Человек начал визжать. Немного погодя, его вопль стал походить на звериный. Он длился полчаса и был слышен дальше, чем за квартал. Но никто не выглянул, чтобы узнать, в чем дело.
В три утра этой ночью, перед недавно открытым клубом братьев Галлажеров, остановилась машина. Задняя дверь распахнулась, из нее был выброшен пивной бочонок. Пока он, подпрыгивая, катился к ступенькам ночного бара, машина скрылась. Бочонок не был закрыт крышкой. Швейцар в униформе, не веря своим глазам, смотрел, как из него вываливаются куски человеческой плоти.
Рэй Линч появился быстро. Он опустился рядом с открытым бочонком и долго и бесстрастно смотрел. Мужские пальцы лежали отдельно. Отдельно также лежали уши, руки, ноги. Живот был вспорот от ребер до паха. Сал Фиоре все сделал изящно. Человеку, лежащему в бочонке, кишки выпустили за пять минут до того, как он перестал дышать.
В пять утра Фрэнк Фиоре, средний брат, возвращался в машине от своей любовницы, чтобы уснуть в уютном гнездышке жены и детей. Он остановил машину на улице за зданием, известным как «Уголок Фиоре»…
Когда он вылезал из машины, из темноты в него неожиданно выстрелили дуплетом из обреза. Оба заряда вошли ему в грудь. Вся его грудная клетка была разворочена до позвоночника…
— Все идет, как я и предполагал, — спокойно сказал Руссо. Теперь пусть они громят друг друга. И пока они этим занимаются, надо чтобы ты съездил и достал для нас большой запас лучшего импортного пойла, которое можно купить за деньги.
Было раннее утро. Руссо и Паоло были одни в кухне на ферме, попивая кофе с булочками, которые им привез Митч Диморра. Паоло поставил чашку и сузил глаза на Руссо.
— Это что-то новое.
— Это то, что я задумал. Теперь самое время. Я даю тебе сто тысяч долларов. Почти вся наша выручка. Ты берешь их и бери Бруно с Болпе на помощь. На случай, если кто-нибудь попытается перехватить вас на обратном пути. Едете на Багамы. На все деньги берете хорошую выпивку. На этом мы заработаем больше миллиона.
— Эта поездка, — сказал Паоло, думая о чем-то другом, займет у меня много времени.
— Игра стоит свеч, — ответил Руссо. — Мы будем нуждаться в еще большем количестве выпивки. Запасы Линча иссякают, и те точки, которые он снабжает, скоро начнут задыхаться от жажды и искать влаги от кого угодно. Очень скоро мы будем в состоянии начать вторжение.
Паоло немного помолчал. Он повернул голову и, уставившись в окно, смотрел на закат над заливом.
— Это хорошая мысль, Дон, — наконец мягко сказал он. — Но я бы предпочел, чтобы ты послал кого-нибудь другого. Это не то, чем бы я хотел заняться теперь.
Руссо посмотрел на него пронзительными глазами.
— Твое желание — убить Линча?
Паоло посмотрел на него и кивнул.
— Это мое желание. Оно вселилось в меня и всего переполняет.
— Для нас лучше делать то, что мы желаем. Вначале обнажи его, разбей окружающую его банду. Пока мы этого не сделаем, ты до него не доберешься.
— Я уже добрался.
— И промахнулся.
— Я сделал это намеренно. Я хотел, чтобы он думал об этом. Ну, и у него было время об этом подумать.
— И он стал с тех пор более осторожным.
— Я все равно смогу до него добраться, — мягко вставил Паоло.
Руссо посмотрел на упрямые складки челюстей Регалбуто.
— Паоло, — сказал он с подчеркнутым спокойствием, — я не хочу, чтобы ты сделал это, пока я тебе не скажу. Он нужен нам.
Паоло только взглянул на него.
— Есть только один путь объединения мелких банд, — продолжал Руссо тем же неторопливым тоном, встретившись со взглядом Паоло. — Направляя их против Линча. Как только он умрет, они начнут воевать друг с другом, если я не стану достаточно сильным, чтобы сдержать их. Ты понимаешь?
— Конечно, — просто сказал Паоло. — Ты хочешь стать КАПО над всем городом.
Руссо кивнул.
— Да, я хочу этого, с тобой — моей правой рукой. И поэтому тебе нужно ехать за выпивкой на Багамы. И дать пожить Линчу еще немного.
Руссо замолчал, положив руки на стол, ладонями кверху, продолжая смотреть в глаза Паоло.
— Я хочу, чтобы ты сделал это для меня, Паоло.
Тот молчал, борясь со своим желанием и тяжестью внутри себя, требующей удовлетворения.
Тори спала в комнате над ними, на втором этаже, но он ощущал ее присутствие здесь, в этой комнате. И он не в первый раз задал себе вопрос: знает ли Руссо об их отношениях?
— Ладно, — сказал он, — я поеду.
В тот день, когда Паоло вместе с Бруно и Болпе покинули город, после торжественной церемонии был похоронен на кладбище Святого Сердца Фрэнк Фиоре.
После похорон, оставшиеся в живых трое братьев не поехали домой. Вместо этого они поехали на свалку и уселись там в своих новых черных костюмах, ожидая. Время от времени они перебрасывались фразами. Но редко и не о Фрэнке. О Рэе Линче…
Когда Сальваторе, Джино и Марчелло приехали туда, там уже ждала их парочка членов их банды. После полудня начали подъезжать остальные. К заходу солнца на складах вторичного сырья братьев Фиоре собралась внушительная маленькая армия. Недостаточная для прямой атаки на твердыню отеля «Трингл», но достаточная для того, что задумал Сал Фиоре…
Энис Колдуэлл скучала. Мраморно-гладкая кожа ее аристократически очерченного лица подергивалась от негодования. Большие накрашенные губы приобрели надутое выражение. С бесцельной яростью она бродила по гостиной модернизированной фермы Линча, расположенной в покрытой зеленью сельской местности, к северу от города. Она двигалась с грациозным напряжением кошки и без тени сомнения была уверена в том, что ее тело, облаченное в голубую юбку и белый свитер, выглядит великолепно.
Удовольствие от этого приятного факта снижалось из-за отсутствия мужчины, способного оценить ее. Она не воспринимала конюшенного, управляющего или Брукса, тренера новых чистопородных лошадей Линча, в качестве мужчин. И какого черта они здесь делают, слоняясь, чего-то ожидая.
Утренние часы она провела с Линчем, но обычного удовольствия не получила. Казалось, мысли Линча витали где-то. Контролируемая жестокость, которая ее возбуждала, была недостаточной. Он был почти так же скучен, как и ее бывший муж — биржевой маклер. Потом последовал телефонный звонок из города. Что-то о неприятностях от соперничающей шайки. Линч рванул туда разобраться, пообещав, что скоро вернется. Энис вернулась в постель и проспала почти весь день, чтобы быть в форме к его возвращению. До пяти вечера она не вставала. После она вкусно поела и немного выпила, а теперь почти десять вечера, а она все ждет.
Ну и черт с ним, со всем этим, решила она внезапно. Хватит, так хватит. Энис Колдуэлл не такая женщина, чтобы слоняться по скучному дому в ожидании, пока воспитанный в канаве бутлегер снизойдет до нее и окажет ей внимание, которого ей не хватает.
Она уже было направилась в спальню, чтобы собрать свой саквояж, как услышала шум приближающейся к дому машины. На лице у нее снова заиграла жизнь, хотя ротик оставался надутым. Она решила, что будет очень холодна с мистером Линчем, пока он не проявит достаточную пылкость. Ей не приходило на ум, что могли приехать совсем другие люди. Вокруг всего поместья Линч установил высокий забор с тремя рядами колючей проволоки, с единственными воротами, где постоянно дежурили его три вооруженных охранника.
Энис, заставляя себя двигаться лениво, вышла на крыльцо. Четыре больших автомобиля, с открытым верхом, заскрипели тормозами. Из них начали выскакивать и разбегаться быстро и молча в разные стороны — за дом, за сарай, за конюшни — вооруженные люди. Один из них, грузный мужчина с темным толстым лицом и маленькими глазками, двинулся к ней.
— Где Линч? — грубо спросил он.
— В городе, — нервно ответила она. — Ты кто?
— Меня зовут Сальваторе Фиоре.
Энис с трудом сохранила спокойствие, решив, что именно таким тоном надо говорить с этим человеком, который, по всей видимости, является наемником.
— Ну, Сальваторе, мистера Линча сейчас нет дома. Поэтому…
Он ударил ее по лицу. Удар был легкий, но хлесткий. Она упала на ступени и ухватилась за щеку, глаза и рот широко раскрылись. Она испугалась, но ее охватила также и волна возбуждения. Этот мужчина был более жесток, чем Линч, и более уродлив.
— Для тебя, — сказал он спокойно, — меня зовут мистер Фиоре.
Из-за дома, держа в руках ружье, вышел тренер Брукс.
- Сгори дотла, моя звезда! - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- Один коп, одна рука, один сын - Аманда Линд - Криминальный детектив
- Расплата за ложь - Михаил Черненок - Криминальный детектив
- Летний детектив - Нина Соротокина - Криминальный детектив
- Гонка с преследованием - Сергей Майдуков - Криминальный детектив
- Тихий омут - Анатолий Галкин - Криминальный детектив
- Раб. Сценарий - Ярослав Николаевич Зубковский - Боевик / Криминальный детектив / Остросюжетные любовные романы
- Очи черные. Легенда преступного мира - Виктория Руссо - Криминальный детектив
- Ярый. Любовь криминального авторитета. - Ольга Шо - Криминальный детектив / Современные любовные романы
- Украденное воскресенье - Наталья Александрова - Криминальный детектив